1 Timóteo 6
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs VC
1 Ɓiɲé kêm ka na limé hen na, bi bay duu yirji aɲ biɲ bay iyére toji kwôlê aɲ bi kwôni ré tiiré Emen ré men, ré kô kwôlo habiɲ gengiɲ sa aŋgaɲ gelé ka nana gelji hen ré a men.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Limé ka bay iyére toji na bay ayê bôô hen na, bay a kaɲê biji kwôlê wô wo bay ré na yênêrji bay ayê bôô mera ré, niɲba, bi bay li jé woji dô damaŋ a, wôsa ɓiɲé ka bay li jé biji hen na, na bay ayê bôô ka bay geyji hen.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Hena kwôni ré geliɲ ɓiɲé aŋga ɗaŋgi aɲ kaɲ tu kwôlê wo Kelma wona Jésu Krist men, gelé wo nana geliɲ ɓiɲé sa aŋga biɲ naɲ ayê bôô wona hen ré a men na,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 ôbi na ôbi uwôyrê yiri ɗéɲ iyôŋ men, ôbi hôn ani ré kwôy men, doy nariɲare kwôlê naɲ naɲare sa iyay kwôlê woɲ kelê a liri mera a men. Are bay ka hen na, saɲ naɲ terbére men, biɲ tôrji nariɲ kwôlê men, tiriɲ yirji kwôy kwôy men, ermé kwôlê wo habiɲ gengiɲ sa megêrji a men.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Nariɲay kwôlê wo kô ré hen yi perê ɓiɲé bay ka ermé woji mêniɲ hen men, ka hôn tu kwôlê ré yôd hen a men. Bay erem mega wo bê bôô sa Emen na, ré na geré ari uɲé.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Na tiri, hena kwôni ré bi bôri sa Emen a na, ôbi na ôbi uɲé tô kwôlo Emen a, hena yiri ré dôri sa aŋga ôbi ôriɲ kôbri a hen.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Wôsa nana era sa terare a nà kôbrena seŋge men, na belé herê kôbrena seŋge a men.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Iyôŋ ba, hena nana ôriɲ naɲ aŋgaɲ emê men, bargay a men na, bay a hen nêm iyôŋ.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Ɓiɲé ka gey yé bay uɲé bay ka hen na, heriɲ bô aŋgaɲ lamê a. Aɲ yi môɲ bay ré heriɲ na bô boyre a iyôŋ wô doy aŋga gali naɲ ka habiɲ ka liji hen. Doy are bay ka hen na, mêneji yôd mega wo ré na cér a ré perêji iyôŋ.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Wôsa geyé gursu na, na tô hanê mênê wo gay gay hen kêm. Aɲ ɓiɲé ka pôni ôriɲ doy uɲé gursu damaŋ aɲ li wo bay ge kay tô ayê bôô woji a aɲ deŋgôrji lebarêji damaŋ.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Niɲba, jôbi gawra wo ju na kwo Emen na, dô wo ju dôbe kôbem bô aŋga habiɲ bay ka hen a ré. Mase woge geré lê aŋgaɲ derôre tumô Emen a men, bi jé lêrem yi mega kwo Emen gey hen iyôŋ men, bi bôm sari a kwôy kwôy men, gey megam men, uwôl bôm aɲ ju yi kwôni wo kalêri jal a men.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Mega wo ju bi bôm sa Jésu a hen iyôŋ na, mase bi ju li aŋga ôbi gel hen, aɲ jeré uwôɲiɲ sa kôm wo na gelê wo naɲ kwini hen. Emen na uwôgem bi jeré li are bay ka iyôŋgi hen kiriɲa na ju kôliɲ kwôli ayê bôô wom tumô kwônê ɓiɲé hen.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 En ay tôn bem tumô Emen woɲ ôbi bé are kêm mô tu geɲ hen men, tumô Jésu Krist a wo na kôl kwôlê woɲ tiri tumô kelma Pos *Pilat a kwôy hen,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 bi jeré bi kwôlê sa kwôlê bi wo hen a men, ɗéɲ ani kani aɲ né men, li ani kani ka habiɲ sara ré a men. Li hen iyôŋ kwôy jéɲ kiriɲa Kelma wona Jésu Krist a heraɲ.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ôbi a bulo hera sa to Emen a gengé, ôbi na kwo ɓiɲé ay kibri men, ôbi pôn nêŋ hari a ôriɲ naɲ néé men, ôbi na Dami woɲ sa kilmé men, Dami wo damné ka ôm kiriɲ sa terare a na a men.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ôbi pôn nêŋ hari a na kwo ma ré men, ôbi mô bô kiriɲ ka peraŋgi ka jôriɲ ɓiɲé geléri hen men, kwôni na gili tumô ré men, kwôni a nêmê geléri haw hen ré a men. Damɲare naɲ néé wo yi sari naɲ kwini. *Amên, bi yi geliɲ hen iyôŋ.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ɓiɲé kaɲ bay uɲé ka haw hen na, ay tôm biji bi bay ré uwôyrê yirji ré men, ré bi bôrji sa ari uɲérji bay ka hen né a men, wôsa bay hôn wo aŋgaɲ uɲé bay ka hen ré yé kwôy kôba, bay hôn né hen na, bi bay ré bi bôrji sa Emen woɲ ôbi bé are kêm naɲ kwônêrji aɲ nana môriɲ naɲ yi derê hen ɗi.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Kôlji bi bay ré li aŋga dôri men, bi ari uɲérji ré na lê aŋgaji ka dôri men, bay ré yi bay lê derê men, bay ré ɓu baliyare naɲ ɓiɲé naɲ ari uɲérji a men.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Hena bay ré li hen iyôŋ na, bay ɗi aŋgaɲ uɲérji bay ka hen na kini uwôbêrji ka dôri a wô wulê wo kiyay. Ôbi á, bay ré sa merê derê naɲ gelê wo naɲ kwini.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoté, cubu tum sa aŋga Emen bêm kôm a hen. Dôbe kem bô kwôlê woɲ ɗéɲ iyôŋ a aɲ biɲ naɲ ayê bôô hen ré men. Dôbe kem bô kwôlê wo gengiɲ sa henê are a niɲba, na henê are bay ka hen né a men hen.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 En kôlem hen iyôŋ wôsa ɓiɲé ka pôni ka kôl ciré ôriɲ naɲ henê are bay ka hen aɲ bay na ɗéɲ ayê bôô woji.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.