1 Timóteo 6
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs NAA
1 Ɓiɲé kêm ka na limé hen na, bi bay duu yirji aɲ biɲ bay iyére toji kwôlê aɲ bi kwôni ré tiiré Emen ré men, ré kô kwôlo habiɲ gengiɲ sa aŋgaɲ gelé ka nana gelji hen ré a men.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Limé ka bay iyére toji na bay ayê bôô hen na, bay a kaɲê biji kwôlê wô wo bay ré na yênêrji bay ayê bôô mera ré, niɲba, bi bay li jé woji dô damaŋ a, wôsa ɓiɲé ka bay li jé biji hen na, na bay ayê bôô ka bay geyji hen.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Hena kwôni ré geliɲ ɓiɲé aŋga ɗaŋgi aɲ kaɲ tu kwôlê wo Kelma wona Jésu Krist men, gelé wo nana geliɲ ɓiɲé sa aŋga biɲ naɲ ayê bôô wona hen ré a men na,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 ôbi na ôbi uwôyrê yiri ɗéɲ iyôŋ men, ôbi hôn ani ré kwôy men, doy nariɲare kwôlê naɲ naɲare sa iyay kwôlê woɲ kelê a liri mera a men. Are bay ka hen na, saɲ naɲ terbére men, biɲ tôrji nariɲ kwôlê men, tiriɲ yirji kwôy kwôy men, ermé kwôlê wo habiɲ gengiɲ sa megêrji a men.
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Nariɲay kwôlê wo kô ré hen yi perê ɓiɲé bay ka ermé woji mêniɲ hen men, ka hôn tu kwôlê ré yôd hen a men. Bay erem mega wo bê bôô sa Emen na, ré na geré ari uɲé.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Na tiri, hena kwôni ré bi bôri sa Emen a na, ôbi na ôbi uɲé tô kwôlo Emen a, hena yiri ré dôri sa aŋga ôbi ôriɲ kôbri a hen.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Wôsa nana era sa terare a nà kôbrena seŋge men, na belé herê kôbrena seŋge a men.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Iyôŋ ba, hena nana ôriɲ naɲ aŋgaɲ emê men, bargay a men na, bay a hen nêm iyôŋ.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ɓiɲé ka gey yé bay uɲé bay ka hen na, heriɲ bô aŋgaɲ lamê a. Aɲ yi môɲ bay ré heriɲ na bô boyre a iyôŋ wô doy aŋga gali naɲ ka habiɲ ka liji hen. Doy are bay ka hen na, mêneji yôd mega wo ré na cér a ré perêji iyôŋ.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Wôsa geyé gursu na, na tô hanê mênê wo gay gay hen kêm. Aɲ ɓiɲé ka pôni ôriɲ doy uɲé gursu damaŋ aɲ li wo bay ge kay tô ayê bôô woji a aɲ deŋgôrji lebarêji damaŋ.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Niɲba, jôbi gawra wo ju na kwo Emen na, dô wo ju dôbe kôbem bô aŋga habiɲ bay ka hen a ré. Mase woge geré lê aŋgaɲ derôre tumô Emen a men, bi jé lêrem yi mega kwo Emen gey hen iyôŋ men, bi bôm sari a kwôy kwôy men, gey megam men, uwôl bôm aɲ ju yi kwôni wo kalêri jal a men.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Mega wo ju bi bôm sa Jésu a hen iyôŋ na, mase bi ju li aŋga ôbi gel hen, aɲ jeré uwôɲiɲ sa kôm wo na gelê wo naɲ kwini hen. Emen na uwôgem bi jeré li are bay ka iyôŋgi hen kiriɲa na ju kôliɲ kwôli ayê bôô wom tumô kwônê ɓiɲé hen.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 En ay tôn bem tumô Emen woɲ ôbi bé are kêm mô tu geɲ hen men, tumô Jésu Krist a wo na kôl kwôlê woɲ tiri tumô kelma Pos *Pilat a kwôy hen,
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 bi jeré bi kwôlê sa kwôlê bi wo hen a men, ɗéɲ ani kani aɲ né men, li ani kani ka habiɲ sara ré a men. Li hen iyôŋ kwôy jéɲ kiriɲa Kelma wona Jésu Krist a heraɲ.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ôbi a bulo hera sa to Emen a gengé, ôbi na kwo ɓiɲé ay kibri men, ôbi pôn nêŋ hari a ôriɲ naɲ néé men, ôbi na Dami woɲ sa kilmé men, Dami wo damné ka ôm kiriɲ sa terare a na a men.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ôbi pôn nêŋ hari a na kwo ma ré men, ôbi mô bô kiriɲ ka peraŋgi ka jôriɲ ɓiɲé geléri hen men, kwôni na gili tumô ré men, kwôni a nêmê geléri haw hen ré a men. Damɲare naɲ néé wo yi sari naɲ kwini. *Amên, bi yi geliɲ hen iyôŋ.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ɓiɲé kaɲ bay uɲé ka haw hen na, ay tôm biji bi bay ré uwôyrê yirji ré men, ré bi bôrji sa ari uɲérji bay ka hen né a men, wôsa bay hôn wo aŋgaɲ uɲé bay ka hen ré yé kwôy kôba, bay hôn né hen na, bi bay ré bi bôrji sa Emen woɲ ôbi bé are kêm naɲ kwônêrji aɲ nana môriɲ naɲ yi derê hen ɗi.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Kôlji bi bay ré li aŋga dôri men, bi ari uɲérji ré na lê aŋgaji ka dôri men, bay ré yi bay lê derê men, bay ré ɓu baliyare naɲ ɓiɲé naɲ ari uɲérji a men.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Hena bay ré li hen iyôŋ na, bay ɗi aŋgaɲ uɲérji bay ka hen na kini uwôbêrji ka dôri a wô wulê wo kiyay. Ôbi á, bay ré sa merê derê naɲ gelê wo naɲ kwini.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Timoté, cubu tum sa aŋga Emen bêm kôm a hen. Dôbe kem bô kwôlê woɲ ɗéɲ iyôŋ a aɲ biɲ naɲ ayê bôô hen ré men. Dôbe kem bô kwôlê wo gengiɲ sa henê are a niɲba, na henê are bay ka hen né a men hen.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 En kôlem hen iyôŋ wôsa ɓiɲé ka pôni ka kôl ciré ôriɲ naɲ henê are bay ka hen aɲ bay na ɗéɲ ayê bôô woji.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.