1 Pedro 5
Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARA
1 Na ɓiɲé kaɲ surɲê perêŋge a hen a ené kelêji kwôlê haw hen. Nôbi kôba, ena kwo suri mega bay iyôŋ men, en gel gusiɲ to *Krist geliɲ naɲ tun men, na uɲé hini emê wo Krist wo Emen a sa yêgê sari hen men. Na kwôlo en kôlji bi a na:
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 cibéŋge turŋge sa ɓiɲé ka Emen bêŋge kôbreŋge a hen dô mega wo ôbi gemé gamgê cebiɲ tiri dô sa gamgê kari a hen iyôŋ. Cibéŋge turŋge dô sarji naɲ bôô pôn mega wo Emen gey hen iyôŋ ɗiba, ken li mega kwôni a ré ɓeréŋge ereŋ iyôŋ né. Bi bôrŋge yi sa jé woŋge a ɗiba, ken ɗi turŋge sa lari wo kené uɲé hen ré.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Ɓiɲé ka Emen bêŋge kôbreŋge a bi kené cubu turŋge sarji a hen na, ken mô sarji môɲ kené na kilmé iyôŋ né. Niɲba, bi jé lêreŋge wo dôri a bay ré gel wô liɲ hen iyôŋ men ɗi.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Hena kené li hen iyôŋ na, wulê wo Jésu Krist woɲ ôbi cebé tiri sarna a kêm hen a bulo hera na, ôbi a béŋge aŋgaɲ sa kôbi ka na gwôyê woɲ hini emê wo a yé naɲ kwini yôd hen.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Kenbay kaɲ manê kôba, ken dôbe sarŋge biɲ surɲê kaŋge ka bô églis a. Men, kenbay bay ayê bôô ka bô églis a kêm hen ken uwôyrê yerŋge perêrŋge a ré. Wôsa liɲ bô magtubu to Emen a kôl iyôŋ ba: «Emen kaɲ bay uwôyrê yi, niɲba, tô kibri sa ɓiɲé kaɲ bay dôbê sa a ɗi.»
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Iyôŋ ba, ken di sarŋge tôŋ tumô Emen woɲ ôbi néé a aɲ wulê wo ôbi na genge hen nêm ba, ôbi a bé ka derê sarŋge ta tô.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Perêŋge aŋgê wo ken aŋge hen kêm, ken biri sari a wôsa ôbi a na ôbi berê sarŋge.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Merêŋge sa têrŋge a aɲ ken ɓu yerŋge wôsa ôbi bareŋge Sidan piyrê tôri wogiɲ kwôni wo ɗiré mênêri mega wo kwo harerê si na si na wô wogiɲ kurôŋ woɲ ɓeré emê iyôŋ hen.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Ɗebéŋgeri iyêre aɲ ken bi bôrŋge sa Emen yôôd. Wôsa ken hôn, yênêrŋge bay ayê bôô naɲ kiriɲ kiriɲ sa terare a nà geliɲ gusiɲ na hen iyôŋ men.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Kiriɲa ka geliɲ gusiɲ sem iyôŋ a menba, Emen wo bô derê hena ligiri a wo uwôgêŋge wô hini emê wo naɲ kwini tô Krist a hen na, ôbi a hô ɲanêŋge cêgi gusiɲ to ken geliɲ a hen. Ôbi a béŋge néérŋge men, a dôbêŋge ibiyare bôrŋge a men, a bé ka ɗebé iyêrê geraŋ sa têrŋge a a men.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Néé yi wô sari naɲ kwini kwôy yôd. *Amên, bi yi geliɲ hen iyôŋ.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Magtubu hende to dê to en li béŋge hen na, na yênên Silas wo ɗebe iyêre tô kwôlo Emen hen a lê ben hen. En li magtubu hende to hen na wô dôbiɲ ibiyare bôrŋge a men, ené geléŋge mega wo ré na bô derê wo Emen woɲ tiri hen a kené hariɲ ya hen.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Ɓiɲé ka bô églis to Babilôn a ka Emen tôrji mega wo terêŋge hen iyôŋ men na, lêŋge dosé men, keman Mark kôba, lêŋge dosé a men.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Liɲge dosé perêŋge a dô naɲ bôô pôn aɲ bi gel wo kené geyiɲ yerŋge. Bi bô jalê wo Emen baa naɲ kenbay kêm ka ken biɲ pôn naɲ Jésu Krist hen.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.