1 Coríntios 6

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hena kwôlê ré yi perêrŋge a ba, wô mi a kené ôriɲ biɲ bay henê Emen né dema ré jô kwôlê béŋge ɗiba, ligi bay ayê bôô a ré ba?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Ken hôn mega wo kenbay bay ayê bôô kené sa jerê kwôlê sa ɓiɲé ka sa terare a nà iyôŋ né ba? Iyôŋ niɲ ba, wô mi a kené nêm ɲanê kam kwôlo yi perêrŋge a hen né ba?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ken hôn wo nabay nana sa jeré kwôlê sa *manê ka derômaraŋ a iyôŋ né ba? Iyôŋ niɲ ba, jerê kwôlê sa aŋga sa terare a nà dema ré gelêna ba?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Kiriɲa ken ôriɲ naɲ kwôlê bi wo iyôŋgi hen na, wô mi a kené ô ɲanê ligi ɓiɲé ka na ani ré bô églis a hen ba?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 En kôl hen iyôŋ aɲ bi tayre ré dêŋge. Perêrŋge a hen na, ôbi tu melênê wôni pôn iyôŋ kôba, naɲ bi ré jô kwôlê perê yênêri a kwôy ba?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Na hen iyôŋ a, i i ba ré ôriɲ naɲ yêni tumô bay henê Emen a ré dema ré jô kwôlê béŋge hen ba?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Na tayre to dami wo kené ôriɲ naɲ yerŋge tumô bay jerê kwôlê a. Wô mi a kené kaɲ geyé aŋga naɲ tô gerérji ré ka bay lêŋge hen a mera ré ba, men wô mi kené kaɲ bi bay ré gemsêŋge a men mera ré ba?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Tiri wori ba, kenbay ken li aŋga naɲ tô gerérji ré men, yênêrŋge kôba, ken gômsiji a men.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Ken hôn mega wo bay bô habrê ré gelé tu *emê iyére to Emen né iyôŋ né ba? Bi turŋge lamêŋge né, wôsa bay yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ hen men, bay tibé kamrê men, bay wogé yébé megêrji men, bay yiɲare naɲ megêrji imɲê men,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 bay gemsare men, bay geyé lari men, bay kwoyé men, bay tiiré hare men, bay ɓégerem a men na, bay a gelé tu emê iyére to Emen ré ded.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Tumô ba, ka pôni perêrŋge a na li na hen iyôŋ hende to hen men, niɲba, bay peléŋge aɲ ken yi naɲ jeŋgêrŋge biɲ Emen niɲ men, kena ɓiɲé ka kwôlê dôriɲ sarji a naɲ néé wo Kelma Jésu Krist men, kwo Tini Emen wona a men.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Are kêm na kaɲ lê, niɲba, are kêm na ka dôri wô sarŋge ré, men, are kêm na kaɲ lê, niɲba, na ɗé bi ani kani ɓurem lemnare ré.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Aŋgaɲ emê yi na wô sa bô gawra men, bô gawra yi na wô sa aŋgaɲ emê bay ka hen a men, niɲba, Emen a sa mênêji wôô ɓem men, yi gawra yi na wô yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ hen né, niɲba, yi na wô liɲ jé biɲ Kelma aɲ na Kelma bi a abêri.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Emen wo biɲ Kelma ji si kamɲê hen na, a béna nabay kôba, na jê sé kamɲê naɲ néé wori hen iyôŋ men.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ken hôn mega wo yerŋge ré na kwa yi *Krist iyôŋ né ba? Iyôŋ niɲ ba, na ayê kwa yen wo na kwo Krist hen hô dayê naɲ kwo hende yiɲ yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ hen ba? Na lê iyôŋ né.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Ken hôn mega wo kwôni wo ré yiɲ naɲ hende wôniɲare toɲ iyôŋ a tôŋ ba, ré biɲ pôn naɲ tu iyôŋ ré ba? Wôsa liɲ bô magtubu to Emen a kôl iyôŋ ba: «Iba naɲ iyore ré yé kurôŋgi yi wo pôn.»
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Niɲba, kwôni wo ɗi yiri biɲ Kelma na, tini biɲ pôn naɲ ɗi men.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Geriɲge yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ hen. Têriɲ kêm to kwôni li na, yi na yiri a nô na, niɲba, kwôni wo yiɲ yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ hende to hen na, ôbi li têriɲ na naɲ yiri gaŋ.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Ken hôn mega wo yerŋge ré yi mega iyéy merê to Tunu toɲ hendi bô bôrê to Emen bure sa mô bôreŋge a hen ré ba? Iyôŋ ba, kena sa yereŋge ré.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Wôsa Emen keléŋge naɲ gara wo damaŋ. Iyôŋ ba, bi i i kôba, ré ay yiri uwôliɲ hini emê sari a ɗi.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.