1 Coríntios 6

Magtubu tôô toɲ biɲare to kôrbi (KQP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hena kwôlê ré yi perêrŋge a ba, wô mi a kené ôriɲ biɲ bay henê Emen né dema ré jô kwôlê béŋge ɗiba, ligi bay ayê bôô a ré ba?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Ken hôn mega wo kenbay bay ayê bôô kené sa jerê kwôlê sa ɓiɲé ka sa terare a nà iyôŋ né ba? Iyôŋ niɲ ba, wô mi a kené nêm ɲanê kam kwôlo yi perêrŋge a hen né ba?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ken hôn wo nabay nana sa jeré kwôlê sa *manê ka derômaraŋ a iyôŋ né ba? Iyôŋ niɲ ba, jerê kwôlê sa aŋga sa terare a nà dema ré gelêna ba?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Kiriɲa ken ôriɲ naɲ kwôlê bi wo iyôŋgi hen na, wô mi a kené ô ɲanê ligi ɓiɲé ka na ani ré bô églis a hen ba?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 En kôl hen iyôŋ aɲ bi tayre ré dêŋge. Perêrŋge a hen na, ôbi tu melênê wôni pôn iyôŋ kôba, naɲ bi ré jô kwôlê perê yênêri a kwôy ba?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Na hen iyôŋ a, i i ba ré ôriɲ naɲ yêni tumô bay henê Emen a ré dema ré jô kwôlê béŋge hen ba?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Na tayre to dami wo kené ôriɲ naɲ yerŋge tumô bay jerê kwôlê a. Wô mi a kené kaɲ geyé aŋga naɲ tô gerérji ré ka bay lêŋge hen a mera ré ba, men wô mi kené kaɲ bi bay ré gemsêŋge a men mera ré ba?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Tiri wori ba, kenbay ken li aŋga naɲ tô gerérji ré men, yênêrŋge kôba, ken gômsiji a men.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Ken hôn mega wo bay bô habrê ré gelé tu *emê iyére to Emen né iyôŋ né ba? Bi turŋge lamêŋge né, wôsa bay yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ hen men, bay tibé kamrê men, bay wogé yébé megêrji men, bay yiɲare naɲ megêrji imɲê men,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 bay gemsare men, bay geyé lari men, bay kwoyé men, bay tiiré hare men, bay ɓégerem a men na, bay a gelé tu emê iyére to Emen ré ded.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Tumô ba, ka pôni perêrŋge a na li na hen iyôŋ hende to hen men, niɲba, bay peléŋge aɲ ken yi naɲ jeŋgêrŋge biɲ Emen niɲ men, kena ɓiɲé ka kwôlê dôriɲ sarji a naɲ néé wo Kelma Jésu Krist men, kwo Tini Emen wona a men.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Are kêm na kaɲ lê, niɲba, are kêm na ka dôri wô sarŋge ré, men, are kêm na kaɲ lê, niɲba, na ɗé bi ani kani ɓurem lemnare ré.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Aŋgaɲ emê yi na wô sa bô gawra men, bô gawra yi na wô sa aŋgaɲ emê bay ka hen a men, niɲba, Emen a sa mênêji wôô ɓem men, yi gawra yi na wô yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ hen né, niɲba, yi na wô liɲ jé biɲ Kelma aɲ na Kelma bi a abêri.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Emen wo biɲ Kelma ji si kamɲê hen na, a béna nabay kôba, na jê sé kamɲê naɲ néé wori hen iyôŋ men.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ken hôn mega wo yerŋge ré na kwa yi *Krist iyôŋ né ba? Iyôŋ niɲ ba, na ayê kwa yen wo na kwo Krist hen hô dayê naɲ kwo hende yiɲ yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ hen ba? Na lê iyôŋ né.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Ken hôn mega wo kwôni wo ré yiɲ naɲ hende wôniɲare toɲ iyôŋ a tôŋ ba, ré biɲ pôn naɲ tu iyôŋ ré ba? Wôsa liɲ bô magtubu to Emen a kôl iyôŋ ba: «Iba naɲ iyore ré yé kurôŋgi yi wo pôn.»
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Niɲba, kwôni wo ɗi yiri biɲ Kelma na, tini biɲ pôn naɲ ɗi men.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Geriɲge yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ hen. Têriɲ kêm to kwôni li na, yi na yiri a nô na, niɲba, kwôni wo yiɲ yiɲare toɲ iyôŋ a tôŋ hende to hen na, ôbi li têriɲ na naɲ yiri gaŋ.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Ken hôn mega wo yerŋge ré yi mega iyéy merê to Tunu toɲ hendi bô bôrê to Emen bure sa mô bôreŋge a hen ré ba? Iyôŋ ba, kena sa yereŋge ré.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Wôsa Emen keléŋge naɲ gara wo damaŋ. Iyôŋ ba, bi i i kôba, ré ay yiri uwôliɲ hini emê sari a ɗi.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.