Tiago 5

Kitab Injil (KQEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adon, kamo oman na mga sapian, paningug kamo kanak. Pagmaatay kamo aw pagtiyao sabap sang mga kasikotan na madatung kamayo.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Kay yang kakawasaan na pyagatago mayo akawaan ng siyat aw amasapad, aw yang kamayo mga dagom apangutkutun ng kakaba.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Yang kamayo bowawan aw pilak na wa mayo agamita sang kadyawan, kyaring da sang kamayo tagowanan. Yan na karing makasaksi sang pagkasingit mayo aw ya-inang ng pyagasabapan nanga asiksaun kamo adto sang atoon sang narka. Na, madaig yang kakawasaan na pyagatago mayo aw adon masaid da yang kataposan ng donya.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Paningug kamo! Yang mga otaw na pyagawbuk mayo sang kamayo pawa awgaid wa mayo abayadi, yagapangayo silan ng tabang adto sang Tohan. Aw yang pagtiyao ng mga otaw na yagagani ng kamayo omay dyungug ng Tohan na Labi na Mabarakat.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Kamo na mga sapian, tanto madyaw yang kabutang mayo ansining donya aw pyangagadan gaid mayo yang napso mayo. Awgaid sang kabunnaan, main kamo ng baka na pyakataba awgaid wa akatigami na madari da kadi sobariun.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Maat yang ininang mayo kay pyagahokom aw pyatay mayo yang mga otaw na way dosa aw wa asopak kamayo.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Mga kalomonan ko, pagsabari mayo yang mga kasikotan sampay sang pagbarik ni Tagallang Isa. Tanawa mayo yang magpapawa na yagatagad ng abot na aon pagsabar. Kay atagadan nan yang owan untak makatanum, aw atagadan oman nan yang owan na makapatobo sang tanum.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Mag-onawa sinyan dait kamo magtagad na aon pagsabar. Pabagsuga yang pangatayan mayo kay madari da domatung yang kanatun Tagallang na si Isa Almasi.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Mga kalomonan ko, ayaw kamo pagbaawi yang isa adto sang isa untak di kamo hokoman ng Tohan. Kay yang magahokom kanatun masaid da domatung.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Mga kalomonan ko, dumduma mayo yang mga nabi singaon na yaga-osiyat sang ngaan ng Tohan aw inanga mayo silan ng opamaan mayo kay pyagasabaran nilan yang maskin ono na kasikotan na yadatung kanilan.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Na, kadyaw ng ginawa nilan kay yagasabar silan ng kasikotan. Sa way dowa-dowa yadungug mayo yang makapantag kang Nabi Ayob na yagapadayon magpangagad sang Tohan maskin aon mga batalo na yadatung kanan. Aw kyatigaman oman mayo na sang orian, dakowa yang tabang kanan ng Tohan. Kay yang Tohan labi na maoyanun aw dakowa yang looy nan sang kanan mga otaw.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Mga kalomonan ko, labaw sang kariko ayaw kamo pagsapa untak gaid pangimunnaan yang pyaglaongan mayo. Ayaw kamo paglaong na “Saksi ko yang langit,” atawa “Saksi ko yang lopa,” atawa yang maskin ono pa. Madyaw da kong magalaong gaid kamo ng “Uu” kong uu, aw “Dili” kong dili, untak di kamo hokoman ng Tohan.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Na adon, kong aon otaw ansan kamayo na yamagi ng kasikotan, dait yan magdowaa. Kong aon yamasowat, dait yan komanta ng pagpoji sang Tohan.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Kong aon yamasakit, apatawag nan yang mga pangoo ng jamaa untak magdowaa silan para kanan na adamosan ng lana sang ngaan ng Tagallang.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Kay yang pagdowaa na aon pagpangintoo makapagkadyaw sang yamasakit. Pakadyawon yan ng Tohan aw amponon yan ng mga dosa nan kong yakadosa yan.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Agaw, pagginogoday kamo ng mga dosa mayo aw pagdowaai mayo yang matag-isa untak ka-orian yang kamayo mga sakit. Kay mabarakat yang pagdowaa ng otaw na matorid sang pagtanaw ng Tohan.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Dumduma mayo si Nabi Iliyas singaon. Manosiya yan mag-onawa kanatun. Awgaid yagadowaa yan na di mowan, aw bunna na way owan sa suud ng toongka toig aw tunga.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Pagkatapos san yagadowaa da oman yan na omowan da, aw bunna na yamowan aw yamonga da oman yang mga tanum sang lopa.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Mga kalomonan ko, kong aon otaw ansan kamayo na yasoway sang bunna na indowan, madyaw pa kong apabarikun mayo adto sang matorid na daan.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 Kay dait mayo katigaman na sino-sino yang magpabarik sang sangka otaw na baradosa adto sang matorid na daan, alowasun nan yan na otaw sikun sang kasiksaan kay amakamang da yang madaig na mga dosa nan.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.