Tiago 1

Kitab Injil (KQEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ako yani si Yakob na allang ng Tohan aw si Isa Almasi na kanatun Tagallang. Yagasalam ako sang kariko mayo na mga sakop ng Tohan na yamangkakanat-kanat sang tibok donya mag-onawa ng sampoo aw dowangka tribo ng bangsa Israil singaon.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Mga kalomonan ko, kasowat kamo kong adatungan kamo ng yagakatuna-tuna na mga kasikotan
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 kay kyatigaman mayo na yani para sang pagpabagsug ng pagpangintoo mayo aw untak magkadakowa pa yang pagsabar mayo.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Agaw, pagpadayon kamo na mabagsug yang pagpangintoo mayo sampay na waa day ikasaway kamayo aw way oman kolang kamayo.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Awgaid kong aon otaw ansan kamayo na wa akatigam daw ono yang dait nan inangun, dait yan mangayo adto sang Tohan, aw atagan da yan ng Tohan ng katigam. Kay yang Tohan, karim nan mangatag aw di nan apakamomowaan idtong yagapangayo kanan.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Awgaid kong amangayo yan, kinaanglan na mangintoo yan ng way dowa-dowa na atagan yan ng pyagapangayo nan. Kay yang otaw na yagadowa-dowa mag-onawa ng baud adto sang dagat na mag-agad-agad sang pag-oyop ng samut.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Yan na otaw di dait magdumdum na aon amadawat nan sikun sang Tagallang.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Kay yang otaw na yagadowa-dowa, way akatamanan ng kariko ng ininang nan.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Na, yang miskinan na yagapangintoo kang Isa Almasi, kinaanglan na amasowat yan sabap sang pagpataas kanan ng Tohan.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Yang sapian oman na yagapangintoo kang Isa Almasi, kinaanglan na amasowat yan sabap sang pagpababa kanan ng Tohan. Kay yang kakawasaan malabay gaid mag-onawa ng bolak adto sang kasagbutan na madari malanus.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Kay kong mapaso da yang suga, amagango yang sagbut. Yang mga bolak amangkatakdag aw amawaa da yang kadyaw nilan. Mag-onawa sinyan yang otaw na sapian kay sakadyap mawaa yang kanan kakawasaan maskin yabay pa yan maningkamot.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Kadyaw ng ginawa nidtong otaw na yagapadayon ng pagpangintoo maskin adatungan yan ng mga kasikotan. Kay kong akasabaran nan yang pagtigi kanan, amadawat nan yang baras ng Tohan. Yan na baras yang kinabowi na way kataposan na pyasad nan sang mga otaw na yagapakadakowa kanan.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Yang otaw na yamasasat di dait maglaong na yang Tohan yang yagasasat kanan. Kay yang Tohan di magasasat sang pag-inang ng maskin ono na maat aw di oman yan magasasat ng abir sino.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Awgaid sang kabunnaan, amasasat yang manosiya kay amadaa aw amalitag yan ng kanan maat na napso.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Adon, kong magpadaa yang otaw ng napso nan, amakadosa da yan. Aw sang orian, yan na dosa magadaa kanan sang kamatayun, mana nan na amabuag da yan sang Tohan taman sa taman.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Mga kalomonan ko, ayaw mayo paglimbongi yang sarili mayo.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Yang kariko ng mga pyangatag na madyaw aw way kolang yagasikun sang Tohan na kanatun Ama. Yan yang yagabaoy ng kariko ng mga sigay adto sang langit. Aw maskin amaparin yang sigay nilan, yang Tohan way pagkaparin.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Pyagakahanda nan dadaan na ma-inang kita ng mga anak nan sabap sang pagpangintoo natun sang kabunnaan na mag-onawa ng Madyaw na Gogodanun. Ininang nan yani untak kita yang ona na mga sakop nan sikun sang kariko ng byaoy nan.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Mga kalomonan, timani mayo yani. Yang kariko natun dait na amaningug ng madyaw, mag-imaya paglaong aw di madari madaman.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Kay yang kadaman di makatabang kanatun sang pag-inang ng madyaw na karim ng Tohan.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Agaw, tarikodi mayo yang kariko ng pag-inang ng maat aw yang batasan na dili ng madyaw. Pagpasakop kamo sang Tohan aw dawata mayo yang kanan pyaglaongan na yakalasak sang kamayo pangatayan kay yani yang amakalowas kamayo.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Adon, kong apaningugan gaid mayo yang pyaglaongan ng Tohan awgaid di mayo apangagadan, na, ilimbongan gaid mayo yang sarili mayo.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Kay sino-sino yang yamaningug sang pyaglaongan ng Tohan awgaid di nan apangagadan mag-onawa yan ng otaw na yagatanaw sang espiyo,
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 aw pagkatapos nan magtanaw sang sarili nan, mapanaw da yan na kyaringawan da nan yang parangay nan.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Awgaid sino-sino yang yamangadi ng madyaw sang pyaglaongan ng Tohan na kasogowan na way ikasaway aw amakalowas kanatun, mana nan na di gaid nan apaningugan aw akaringawan kondi na apangagadan nan, na, yan na otaw atabangan ng Tohan sang kariko ng inangun nan.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Na, kong aon otaw na yagadumdum na yan bara-ibada awgaid di matigam magpogong ng kanan dila, na, ilimbongan gaid nan yang sarili nan aw way siyat yang pag-ibada nan.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Kay yani yang pag-ibada na atarimaun ng Tohan na kanatun Ama na atabangan natun yang mga minaylo aw yang mga biyoda sang kanilan kasikotan aw alikayan natun yang kaatan adi sang donya. Yan yang pag-ibada na bunna aw way ikasaway.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.