Romanos 6
Kitab Injil (KQEW) vs ARC
1 Na, kong maynan, ono yang ikapaglaong natun? Madyaw ba aw padayonon ta yang pagpakadosa untak kadogangan pa yang looy ng Tohan kanatun?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 Dili! Di mapakay na magapadayon pa kita ng pagpakadosa kay waa day kapatot kanatun yang dosa! Kay mag-onawa da kita ng patay na di da makadosa.
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Wa ba mayo akatigami na sang pagsogbo kanatun yagakasambok kita kang Isa Almasi aw sabap sinyan yaga-upud kita sang kanan pagkamatay?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Agaw sagaw, sabap sang pagsogbo kanatun maynang yamatay aw lyubung kita upud kang Isa Almasi kay untak mag-onawa kanan na byowi oman sabap sang kabarakat ng Tohan na Ama, abowiun oman kita, mana nan na amabago da kita.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Na, kong yagakasambok kita kang Isa Almasi sang pagkamatay nan, sigorado na magakasambok oman kita kanan sang pagkabowi oman nan.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Kay kyatigaman natun na yang dadaan na kinaiya natun lyansang da adto sang kaoy upud kang Isa Almasi untak waa day karim natun mag-inang ng maat aw di da kita ma-allang sang kadosaan.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 Kay yang otaw na patay da, waa day kapatot kanan yang dosa.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Na adon, kay maynang yamatay da kita-kamo upud kang Isa Almasi, yakasigoro kita na amabowi oman kita upud kanan.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Kyatigaman natun na sabap ng byowi oman si Isa Almasi sikun sang kamatayun, di da yan amatay. Agaw, waa day kapatot kanan yang kamatayun.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 Yamatay yan ng maka-isa gaid para sang dosa ng manosiya. Awgaid yabowi oman yan, aw yang kanan kinabowi para gaid sang Tohan.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Mag-onawa sinyan, sabap sang pagkasambok mayo kang Isa Almasi dait dumdumun mayo na yamatay da kamo sang dosa aw yang kinabowi mayo adon para gaid sang Tohan.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Agaw, ayaw da mayo togoti na magabuut pa yang dosa sang badan mayo na aon kamatayun untak di da mayo pangagadan yang maat na napso mayo.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Ayaw mayo gamita yang maskin ono na bain ng badan mayo sang pagpakadosa atawa pag-inang ng maat. Awgaid i-atag da mayo yang sarili mayo adto sang Tohan kay maynang yabowi oman kamo sikun sang kamatayun aw yatagan da kamo ng bago na kinabowi. Agaw, gamita mayo yang kariko ng badan mayo sang pag-inang ng matorid.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kay adon waa day kapatot kamayo yang dosa sabap ng wa da kamo akasakop sang Hokoman, awgaid yasakop da kamo sang looy ng Tohan.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Na adon, kay wa da kita akasakop sang Hokoman kondi yang looy ng Tohan, karim ba yan ipasabot na makapadayon kita ng pagpakadosa? Di mapakay!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 Wa kadi mayo akatigami daw sino yang piliun mayo na pangagadan mayo, yan yang amo mayo aw kamo yang mga allang nan? Agaw, kong abay kita magpakadosa, allang kita ng dosa aw yang resulta na amatay kita aw amabuag kita sang Tohan taman sa taman. Awgaid kong pangagadan natun yang Tohan, allang kita ng Tohan aw yang resulta na ama-inang kita ng matorid sang pagtanaw nan.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Dakowa yang panginsokor ko sang Tohan kay maskin singaon mga allang kamo ng dosa, adon di da! Kay adon iklas yang pagpangagad mayo sang bunna na indowan na pyaga-indo nami kamayo.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Yalowas da kamo sikun sang dosa aw yang katoridan da yang pyangagadan mayo.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Gyamit ko yang pasombingay ng allang aw amo untak madari mayo masabot daw ono yang karim ko ipasabot. Singaon gyamit mayo yang badan mayo sang pag-inang ng maskin ono na maat aw masiyat. Aw yang resulta na wa da kamo paka-ondang ng pag-inang ng maat. Agaw, maynang mga allang da kamo ng dosa. Awgaid adon, dait na i-atag mayo yang kinabowi mayo adto sang Tohan aw pangagadan mayo yang kadyawan na maynang mga allang da kamo ng katoridan. Aw yang resulta yang pagkasotti mayo.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Singaong mga allang pa kamo ng dosa, mawat sang dumduman mayo yang pag-inang ng matorid.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Na, sidto na wakto ono kadi yang kadyawan na yakamang mayo sang mga inang na pyagakamomowa da mayo adon? Waa! Kay yang resulta ng mga inang mayo yang kamatayun na yan yang pagbuag sang Tohan taman sa taman.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Awgaid adon yalowas da kamo sikun sang dosa aw mga allang da kamo ng Tohan. Yang resulta yang pagkasotti mayo, aw sang orian amadawat mayo yang kinabowi na way kataposan.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Kay yang bayad sang kadosaan yang kamatayun. Awgaid yang atag ng Tohan yang kinabowi na way kataposan sabap kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.