Romanos 6

Kitab Injil (KQEW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na, kong maynan, ono yang ikapaglaong natun? Madyaw ba aw padayonon ta yang pagpakadosa untak kadogangan pa yang looy ng Tohan kanatun?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Dili! Di mapakay na magapadayon pa kita ng pagpakadosa kay waa day kapatot kanatun yang dosa! Kay mag-onawa da kita ng patay na di da makadosa.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Wa ba mayo akatigami na sang pagsogbo kanatun yagakasambok kita kang Isa Almasi aw sabap sinyan yaga-upud kita sang kanan pagkamatay?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Agaw sagaw, sabap sang pagsogbo kanatun maynang yamatay aw lyubung kita upud kang Isa Almasi kay untak mag-onawa kanan na byowi oman sabap sang kabarakat ng Tohan na Ama, abowiun oman kita, mana nan na amabago da kita.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Na, kong yagakasambok kita kang Isa Almasi sang pagkamatay nan, sigorado na magakasambok oman kita kanan sang pagkabowi oman nan.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Kay kyatigaman natun na yang dadaan na kinaiya natun lyansang da adto sang kaoy upud kang Isa Almasi untak waa day karim natun mag-inang ng maat aw di da kita ma-allang sang kadosaan.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Kay yang otaw na patay da, waa day kapatot kanan yang dosa.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Na adon, kay maynang yamatay da kita-kamo upud kang Isa Almasi, yakasigoro kita na amabowi oman kita upud kanan.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Kyatigaman natun na sabap ng byowi oman si Isa Almasi sikun sang kamatayun, di da yan amatay. Agaw, waa day kapatot kanan yang kamatayun.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Yamatay yan ng maka-isa gaid para sang dosa ng manosiya. Awgaid yabowi oman yan, aw yang kanan kinabowi para gaid sang Tohan.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Mag-onawa sinyan, sabap sang pagkasambok mayo kang Isa Almasi dait dumdumun mayo na yamatay da kamo sang dosa aw yang kinabowi mayo adon para gaid sang Tohan.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Agaw, ayaw da mayo togoti na magabuut pa yang dosa sang badan mayo na aon kamatayun untak di da mayo pangagadan yang maat na napso mayo.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Ayaw mayo gamita yang maskin ono na bain ng badan mayo sang pagpakadosa atawa pag-inang ng maat. Awgaid i-atag da mayo yang sarili mayo adto sang Tohan kay maynang yabowi oman kamo sikun sang kamatayun aw yatagan da kamo ng bago na kinabowi. Agaw, gamita mayo yang kariko ng badan mayo sang pag-inang ng matorid.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kay adon waa day kapatot kamayo yang dosa sabap ng wa da kamo akasakop sang Hokoman, awgaid yasakop da kamo sang looy ng Tohan.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Na adon, kay wa da kita akasakop sang Hokoman kondi yang looy ng Tohan, karim ba yan ipasabot na makapadayon kita ng pagpakadosa? Di mapakay!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Wa kadi mayo akatigami daw sino yang piliun mayo na pangagadan mayo, yan yang amo mayo aw kamo yang mga allang nan? Agaw, kong abay kita magpakadosa, allang kita ng dosa aw yang resulta na amatay kita aw amabuag kita sang Tohan taman sa taman. Awgaid kong pangagadan natun yang Tohan, allang kita ng Tohan aw yang resulta na ama-inang kita ng matorid sang pagtanaw nan.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Dakowa yang panginsokor ko sang Tohan kay maskin singaon mga allang kamo ng dosa, adon di da! Kay adon iklas yang pagpangagad mayo sang bunna na indowan na pyaga-indo nami kamayo.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Yalowas da kamo sikun sang dosa aw yang katoridan da yang pyangagadan mayo.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Gyamit ko yang pasombingay ng allang aw amo untak madari mayo masabot daw ono yang karim ko ipasabot. Singaon gyamit mayo yang badan mayo sang pag-inang ng maskin ono na maat aw masiyat. Aw yang resulta na wa da kamo paka-ondang ng pag-inang ng maat. Agaw, maynang mga allang da kamo ng dosa. Awgaid adon, dait na i-atag mayo yang kinabowi mayo adto sang Tohan aw pangagadan mayo yang kadyawan na maynang mga allang da kamo ng katoridan. Aw yang resulta yang pagkasotti mayo.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Singaong mga allang pa kamo ng dosa, mawat sang dumduman mayo yang pag-inang ng matorid.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Na, sidto na wakto ono kadi yang kadyawan na yakamang mayo sang mga inang na pyagakamomowa da mayo adon? Waa! Kay yang resulta ng mga inang mayo yang kamatayun na yan yang pagbuag sang Tohan taman sa taman.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Awgaid adon yalowas da kamo sikun sang dosa aw mga allang da kamo ng Tohan. Yang resulta yang pagkasotti mayo, aw sang orian amadawat mayo yang kinabowi na way kataposan.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Kay yang bayad sang kadosaan yang kamatayun. Awgaid yang atag ng Tohan yang kinabowi na way kataposan sabap kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.