Mateus 6
Kitab Injil (KQEW) vs NTLH
1 “Timani mayo na di kamo mag-inang ng pag-ibada mayo sa atobangan ng mga otaw untak kitaun gaid nilan. Kay kong maynan yang inangun mayo, waa day baras kamayo ng Tohan na Ama mayo adto sa sorga.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 “Agaw, kong maga-atag kamo ng sidoka adto sang mga miskinan, ayaw kamo pagpasigarbo sang ininang mayo na mag-onawa ng mga otaw na yagapakita-kita gaid. Kay magasidoka silan sang mga miskinan adto sang mga pagsasambayangan atawa sang mga daan untak bantogon silan ng mga otaw. Sa bunna-bunna na ipaglaong ko kamayo na yadawat da nilan yang baras nilan aw waa day baras kanilan ng Tohan.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Awgaid kamo, kong magasidoka kamo sang mga miskinan, ayaw mayo pagpatigama sang maskin sino
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 kay untak way otaw na matigam. Aw ansinyan abarasan kamo ng Tohan na Ama mayo na yan yang yamatigam sang ininang mayo sang tago.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 “Kong magadowaa kamo, ayaw kamo pagsiling sang mga otaw na yagapakita-kita gaid. Kay mallini silan magdowaa na yaga-indug adto sang mga pagsasambayangan aw adto oman sang mga kanto untak kitaun silan ng mga otaw. Sa bunna-bunna na ipaglaong ko kamayo na yadawat da nilan yang baras nilan.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Awgaid kamo, kong magadowaa kamo, pagsuud kamo sang kowarto aw siradowi mayo. Aw adto da kamo magdowaa sang Tohan na Ama mayo na di amakita. Aw ansinyan abarasan kamo ng Ama mayo na yakakita sang ininang mayo sang tago.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Kong magadowaa kamo, ayaw mayo pagbarik-barika yang mga pyaglaongan mayo mag-onawa ng ininang ng mga otaw na wa apangintoo sang Tohan. Kay yagadumdum silan na atobagun yang pagdowaa nilan kong madaig yang pyaglaongan nilan.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Ayaw kamo pagsiling kanilan kay kyatigaman ng Tohan na Ama mayo daw ono yang kinaanglan mayo maskin wa pa kamo pagapangayo kanan.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 “Agaw kong magadowaa kamo, maynini yang ipaglaong mayo,
9 Portanto, orem assim:
10 Magadato da kaw gao sang kariko ng manosiya.
10 Venha o teu
11 Atagi kami ng pagkan na kinaanglan nami ng matag allaw.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Aw ampona kami sang mga dosa nami
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Pakawata kami sang mga sasat
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Na, kong amponon mayo yang yakadosa kamayo, amponon oman kamo ng Tohan na Ama mayo adto sa sorga.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Awgaid kong di mayo amponon yang yakadosa kamayo, di oman kamo amponon ng Tohan na Ama mayo.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Kong magapowasa kamo, ayaw mayo pakitaan sang parangay mayo na maynang yamarido kamo mag-onawa ng mga otaw na yagapakita-kita gaid. Kay di silan magpowamos ni magsodlay untak katigaman ng mga otaw na yagapowasa silan. Sa bunna-bunna na ipaglaong ko kamayo na yadawat da nilan yang baras nilan aw waa day baras kanilan ng Tohan.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Awgaid kamo, kong magapowasa kamo, pagpowamos aw pagsodlay kamo
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 untak way yamatigam na yagapowasa kamo yatabiya yang Tohan na Ama mayo na di amakita. Aw ansinyan abarasan kamo ng Ama mayo na yakakita sang ininang mayo sang tago.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 “Ayaw kamo pagtipon ng kakawasaan adi sang donya kay akutkutun da yan ng anay atawa makaring atawa apangkawatun pa ng kawatan.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Awgaid pagtipon kamo ng kakawasaan adto sa sorga kay di yan asapadan ng anay atawa karing aw di oman apangkawatun ng kawatan.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Kay daw wain yang kakawasaan mayo, adto oman yang pangatayan mayo.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 “Yang mata maynang ilawan ng lawas ng otaw. Kong madyaw yang mata mo, matinaw yang pananaw mo. Yang mana nan na ma-allag yang dumduman mo kay di kaw amasina kong aridskian yang kapag-onawa mo.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Awgaid kong dili ng madyaw yang mata mo, hanap yang pananaw mo. Na, yang mana nan na sabap sang pagkasingit mo maynang iyan kaw sang kadugguman.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 “Way allang na dowa yang amo nan. Kay yang sambok adumutan nan aw yang sambok addatan nan. Yang sambok apangagadan nan aw yang sambok asopakun nan. Mag-onawa sinyan, kong dakowa yang sapi sang pangatayan mayo, di kamo makapangagad sang Tohan.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 “Agaw sagaw ipaglaong ko kamayo na ayaw kamo pagkarido sang kinabowi mayo daw ono yang akanun aw inumun mayo, atawa ono yang apandagomon mayo. Kay yang kinabowi mayo labaw pa sang pagkan aw yang lawas mayo labaw pa sang dagom.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Tanawa mayo yang mga langgam. Di silan mananum, di silan maggani aw di silan magtipon ng pagkan sang mga kamarig. Awgaid pyakan silan ng Tohan na Ama mayo adto sa sorga. Na, di ba, labaw pa yang bili mayo kaysang mga langgam?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Sino kamayo yang makapataas sang kinabowi nan ng maskin tagbis da gaid sabap sang pagkarido?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 “Mag-onawa sinyan, nanga yamarido kamo sang apandagomon mayo? Tanawa mayo yang mga bolak daw monono yang pagtorin nilan. Di silan maggawbuk aw di silan maglaa.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Awgaid ipaglaong ko kamayo na maskin yang mga dagom ni Soltan Solayman na bali na kawasa nan wa paka-upung sang kadyaw sini na mga bolak.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Na, kong maynan yang pagpandagom ng Tohan sang sagbut na bowi adon awgaid kisuum asonogon da, kamo pa na manosiya, di ba nan kamo atagan ng dagom? Katagbi ng pagpangintoo mayo!
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Agaw sagaw, ayaw kamo pagkarido daw ono yang akanun atawa inumun mayo atawa ono yang apandagomon mayo.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Kay yani maag yang kyaridowan ng mga otaw na wa apangintoo sang Tohan. Awgaid kamo, ayaw kamo pagkarido kay kyatigaman ng Ama mayo adto sa sorga na kinaanglan mayo yani na mga butang.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Awgaid onaa mayo yang pagpasakop sang pagdato ng Tohan aw yang pagtoman sang karim nan aw ansinyan atagan kamo ng kariko ng kinaanglan mayo.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Agaw sagaw, ayaw kamo pagkarido daw ono yang ma-inang kisuum. Osto da yang mga kasikotan ng matag allaw. Agaw, ayaw da mayo dogangi ng pagkarido sa sonod pa na mga allaw.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.