Mateus 6

Kitab Injil (KQEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Timani mayo na di kamo mag-inang ng pag-ibada mayo sa atobangan ng mga otaw untak kitaun gaid nilan. Kay kong maynan yang inangun mayo, waa day baras kamayo ng Tohan na Ama mayo adto sa sorga.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Agaw, kong maga-atag kamo ng sidoka adto sang mga miskinan, ayaw kamo pagpasigarbo sang ininang mayo na mag-onawa ng mga otaw na yagapakita-kita gaid. Kay magasidoka silan sang mga miskinan adto sang mga pagsasambayangan atawa sang mga daan untak bantogon silan ng mga otaw. Sa bunna-bunna na ipaglaong ko kamayo na yadawat da nilan yang baras nilan aw waa day baras kanilan ng Tohan.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Awgaid kamo, kong magasidoka kamo sang mga miskinan, ayaw mayo pagpatigama sang maskin sino
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 kay untak way otaw na matigam. Aw ansinyan abarasan kamo ng Tohan na Ama mayo na yan yang yamatigam sang ininang mayo sang tago.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Kong magadowaa kamo, ayaw kamo pagsiling sang mga otaw na yagapakita-kita gaid. Kay mallini silan magdowaa na yaga-indug adto sang mga pagsasambayangan aw adto oman sang mga kanto untak kitaun silan ng mga otaw. Sa bunna-bunna na ipaglaong ko kamayo na yadawat da nilan yang baras nilan.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Awgaid kamo, kong magadowaa kamo, pagsuud kamo sang kowarto aw siradowi mayo. Aw adto da kamo magdowaa sang Tohan na Ama mayo na di amakita. Aw ansinyan abarasan kamo ng Ama mayo na yakakita sang ininang mayo sang tago.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Kong magadowaa kamo, ayaw mayo pagbarik-barika yang mga pyaglaongan mayo mag-onawa ng ininang ng mga otaw na wa apangintoo sang Tohan. Kay yagadumdum silan na atobagun yang pagdowaa nilan kong madaig yang pyaglaongan nilan.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Ayaw kamo pagsiling kanilan kay kyatigaman ng Tohan na Ama mayo daw ono yang kinaanglan mayo maskin wa pa kamo pagapangayo kanan.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 “Agaw kong magadowaa kamo, maynini yang ipaglaong mayo,
9 — Portanto, orem assim:
10 Magadato da kaw gao sang kariko ng manosiya.
10 venha o teu Reino;
11 Atagi kami ng pagkan na kinaanglan nami ng matag allaw.
11 o pão nosso de cada dia
12 Aw ampona kami sang mga dosa nami
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Pakawata kami sang mga sasat
13 e não nos deixes
14 Na, kong amponon mayo yang yakadosa kamayo, amponon oman kamo ng Tohan na Ama mayo adto sa sorga.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Awgaid kong di mayo amponon yang yakadosa kamayo, di oman kamo amponon ng Tohan na Ama mayo.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Kong magapowasa kamo, ayaw mayo pakitaan sang parangay mayo na maynang yamarido kamo mag-onawa ng mga otaw na yagapakita-kita gaid. Kay di silan magpowamos ni magsodlay untak katigaman ng mga otaw na yagapowasa silan. Sa bunna-bunna na ipaglaong ko kamayo na yadawat da nilan yang baras nilan aw waa day baras kanilan ng Tohan.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Awgaid kamo, kong magapowasa kamo, pagpowamos aw pagsodlay kamo
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 untak way yamatigam na yagapowasa kamo yatabiya yang Tohan na Ama mayo na di amakita. Aw ansinyan abarasan kamo ng Ama mayo na yakakita sang ininang mayo sang tago.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Ayaw kamo pagtipon ng kakawasaan adi sang donya kay akutkutun da yan ng anay atawa makaring atawa apangkawatun pa ng kawatan.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Awgaid pagtipon kamo ng kakawasaan adto sa sorga kay di yan asapadan ng anay atawa karing aw di oman apangkawatun ng kawatan.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Kay daw wain yang kakawasaan mayo, adto oman yang pangatayan mayo.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Yang mata maynang ilawan ng lawas ng otaw. Kong madyaw yang mata mo, matinaw yang pananaw mo. Yang mana nan na ma-allag yang dumduman mo kay di kaw amasina kong aridskian yang kapag-onawa mo.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Awgaid kong dili ng madyaw yang mata mo, hanap yang pananaw mo. Na, yang mana nan na sabap sang pagkasingit mo maynang iyan kaw sang kadugguman.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Way allang na dowa yang amo nan. Kay yang sambok adumutan nan aw yang sambok addatan nan. Yang sambok apangagadan nan aw yang sambok asopakun nan. Mag-onawa sinyan, kong dakowa yang sapi sang pangatayan mayo, di kamo makapangagad sang Tohan.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Agaw sagaw ipaglaong ko kamayo na ayaw kamo pagkarido sang kinabowi mayo daw ono yang akanun aw inumun mayo, atawa ono yang apandagomon mayo. Kay yang kinabowi mayo labaw pa sang pagkan aw yang lawas mayo labaw pa sang dagom.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Tanawa mayo yang mga langgam. Di silan mananum, di silan maggani aw di silan magtipon ng pagkan sang mga kamarig. Awgaid pyakan silan ng Tohan na Ama mayo adto sa sorga. Na, di ba, labaw pa yang bili mayo kaysang mga langgam?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Sino kamayo yang makapataas sang kinabowi nan ng maskin tagbis da gaid sabap sang pagkarido?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Mag-onawa sinyan, nanga yamarido kamo sang apandagomon mayo? Tanawa mayo yang mga bolak daw monono yang pagtorin nilan. Di silan maggawbuk aw di silan maglaa.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Awgaid ipaglaong ko kamayo na maskin yang mga dagom ni Soltan Solayman na bali na kawasa nan wa paka-upung sang kadyaw sini na mga bolak.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Na, kong maynan yang pagpandagom ng Tohan sang sagbut na bowi adon awgaid kisuum asonogon da, kamo pa na manosiya, di ba nan kamo atagan ng dagom? Katagbi ng pagpangintoo mayo!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Agaw sagaw, ayaw kamo pagkarido daw ono yang akanun atawa inumun mayo atawa ono yang apandagomon mayo.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Kay yani maag yang kyaridowan ng mga otaw na wa apangintoo sang Tohan. Awgaid kamo, ayaw kamo pagkarido kay kyatigaman ng Ama mayo adto sa sorga na kinaanglan mayo yani na mga butang.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Awgaid onaa mayo yang pagpasakop sang pagdato ng Tohan aw yang pagtoman sang karim nan aw ansinyan atagan kamo ng kariko ng kinaanglan mayo.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Agaw sagaw, ayaw kamo pagkarido daw ono yang ma-inang kisuum. Osto da yang mga kasikotan ng matag allaw. Agaw, ayaw da mayo dogangi ng pagkarido sa sonod pa na mga allaw.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.