Mateus 5
Kitab Injil (KQEW) vs VC
1 Ansinyan pagkita ni Isa sinyang kaotawan na yamagad kanan, syomakat yan sang butay aw yag-ingkod ansan. Pag-ingkod nan, dyomood kanan yang mga inindowan nan.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Na, yagasogod da si Isa mag-indo, laong nan,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Kadyaw ng ginawa nidtong mga otaw na yamatigam na way ma-inang nilan kong di silan atabangan ng Tohan,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Kadyaw ng ginawa nidtong mga otaw na yamarido sabap sang kaatan adi sang donya,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Kadyaw ng ginawa nidtong mga otaw na magpababa sang ginawa nilan,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Kadyaw ng ginawa nidtong mga otaw na mallini magpangagad sang karim ng Tohan,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Kadyaw ng ginawa nidtong mga otaw na maooy sang kapag-onawa nilan,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Kadyaw ng ginawa nidtong mga otaw na mapoti yang pangatayan nilan,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Kadyaw ng ginawa nidtong mga otaw na maga-osay sang kapag-onawa nilan,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Kadyaw ng ginawa nidtong mga otaw na pyasikotan sabap sang pagpangagad nilan sang karim ng Tohan,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Kadyaw ng ginawa mayo kong pag-insoltoon aw apasikotan kamo aw pagbutang-butangan kamo ng maskin ono na maat sabap sang pagpangagad mayo kanak.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Pagkasowat kamo kay dakowa yang baras mayo adto sa sorga. Kay maynan oman yang pagpasikot sang mga nabi singaon.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Yagalaong oman si Isa, “Kamo na yagapangagad kanak, main kamo ng asin adi sang donya. Awgaid kong mawaa yang lasa ng asin, di da mapabarik yang kaasin nan. Agaw, waa day siyat nan aw idami da gaid yan adto sa logwa aw pagagina-ginaan da yan ng mga otaw.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “Kamo na yagapangagad kanak, main kamo ng allag adi sang donya. Na, yang allag di amatago mag-onawa ng syodad na yakabutang sa babaw ng butay.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Way otaw na magasuga ng ilawan aw asangkoban nan ng gantangan, kondi ibutang nan sang tongtonganan untak ka-allagan yang kariko ng mga otaw adto sa suud ng baay.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Mag-onawa sinyan, pakitaan mayo yang allag mayo sa atobangan ng mga otaw untak makita nilan yang madyaw na batasan mayo aw pojiun nilan yang Tohan na Ama mayo adto sa sorga.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Ayaw kamo pagdumdum na yakani ako untak kamangan ko ng kapantagan yang Hokoman ni Nabi Mosa aw yang indowan ng mga nabi. Wa ako akani sang pagkamang sinyan, kondi yakani ako untak atagan ko yan ng bunna na katomanan.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Sa bunna-bunna na ipaglaong ko kamayo na sampay aon pay langit aw lopa di amakamang maskin yang sambok na litra atawa kodlit sikun sang Hokoman ng Tohan aw di amawaa yang kapantag sinyan sampay di amatoman yang kariko ninyan.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Idto sagaw, sino-sino yang somopak sang maskin labi na magaan na sogowan ng Tohan aw maga-indo sang kadaigan na somopak oman sinyan, ma-inang yan ng pinakababa adto sang pyagdatowan ng Tohan. Awgaid sino-sino yang amangagad sang mga sogowan aw maga-indo sang kadaigan na amangagad oman sinyan, ma-inang yan ng labi na dakowa adto sang pyagdatowan ng Tohan.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Agaw ipaglaong ko kamayo kong yang pagpangagad mayo sang karim ng Tohan di makalabaw sang pagpangagad ng mga magiindoway ng Hokoman aw yang mga Parisi, di kamo makasuud sang pyagdatowan ng Tohan.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Yagalaong oman si Isa, “Yadungug mayo yang sogo adto sang mga kaompowan natun na yagalaong, ‘Ayaw pagpatay. Kay sino-sino yang magapatay sang kapag-onawa nan, dait yan hokoman.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Awgaid ako, ipaglaong ko kamayo na sino-sino yang amadaman sang kapag-onawa nan, dait yan hokoman. Aw sino-sino yang magalaong sang kapag-onawa nan na, ‘Way siyat mo,’ dait yan daun adto sang Makagwas na Hokomanan. Aw sino-sino yang magalaong sang kaupudanan nan na, ‘Bowang kaw,’ dait yan idami sang atoon adto sang narka.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “Na, kong iyan kaw sang Baay ng Tohan untak magpakorban adto sang Tohan, aw ansinyan kyadumduman mo na aon otaw na maat yang ginawa nan kammo,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 na, bilina yang korban mo aw kadtoni mona yang idtong otaw aw pag-osay kamo. Pagkatapos, barik adto sang Baay ng Tohan aw pagpakorban.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Kong aon otaw na magadimanda kammo, pag-osay kamo sang wa pa kamo adatung sa hokomanan. Kay kong dili, basin adaun kaw nan adto sang howes, aw ansinyan adaun kaw adto sang polis aw ilasak da kaw sang pirisowan.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Sa bunna-bunna na ipaglaong ko kamayo na di da kaw amakalogwa sikun sinyan sampay di mo akabayadan yang kariko ng molta mo.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Yadungug oman mayo yang sogo na yagalaong, ‘Ayaw pagjina.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Awgaid ako, ipaglaong ko kamayo na sino-sino yang matanaw sang sambok na bobay aw maganiyat ng maripa, yakajina da yan sidtong bobay sa suud ng pangatayan nan.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Agaw sagaw, kong yang karinto na mata mo yang pyagasabapan na amakadosa kaw, lusata yan aw damian. Kay madyaw pa yang akawaan kaw ng sangkilid gaid na mata kaysang idami yang tibok lawas mo adto sang narka.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Aw kong yang karinto na arima mo yang pyagasabapan na amakadosa kaw, otoda yan aw damian. Madyaw pa yang akawaan kaw ng sangkilid gaid na arima kaysang idami yang tibok lawas mo adto sang narka.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Aon oman kasogowan singaon na yagalaong, ‘Sino-sino yang magabuag sang kanan asawa kinaanglan mag-atag kanan ng sorat silbi tanda na yanagbuag da silan.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Awgaid ako, ipaglaong ko kamayo na sino-sino na usug na magabuag sang asawa nan, awgaid yang asawa nan wa pagajina, makadosa da yan na usug kay ma-inang yan ng pyagasabapan na amadaa yang bobay sang pagjina kong magabana da oman yan. Aw yang usug na amangasawa sidtong bobay na byuagan, magajina oman.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Yadungug da oman mayo yang sogo adto sang mga kaompowan natun na yagalaong, ‘Ayaw pagbarobaa yang kammo pasad, awgaid tomana yang pasad na ininang mo adto sang Tohan.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Awgaid ako, ipaglaong ko kamayo na kong magapasad kamo, ayaw da kamo pagsapa. Ayaw kamo paglaong na ipagsaksi mayo yang sorga kay yang sorga maynang ingkodanan ng Tohan.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Ayaw oman kamo paglaong na ipagsaksi mayo yang donya kay yang donya maynang tongtonganan ng siki ng Tohan. Ayaw oman kamo paglaong na ipagsaksi mayo yang Awrosalam kay yan yang syodad ng Soltan na Labi na Mabarakat.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Aw ayaw oman kamo paglambit sang oo mayo kong magapasad kamo kay maskin yang sambok na logay mayo di mayo ma-inang na maitum atawa mapoti.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Awgaid yani yang madyaw na inangun mayo. Paglaong gaid kamo ng ‘Uu’ kong uu, atawa ‘Di’ kong di, aw ayaw da mayo pagdogangi. Kay maskin ono na idogang mayo sinyan untak gaid kamo pangintowan, maat yan kay magasikun yan kang Iblis.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Yadungug da oman mayo yang sogowan na yagalaong, ‘Kong aon otaw na magalusat ng mata ng kapag-onawa nan, dait da oman lusatun yang mata nan. Yang otaw na magapangag sang kapag-onawa nan, dait oman yan pangagan.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Awgaid ako, ipaglaong ko kamayo na ayaw kamo panimaus sang otaw na yaga-inang kamayo ng maat. Kong aon magasampal sang karinto na pisngi mo, pasampalan oman kanan yang kawaa.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Kong aon magadimanda kammo untak kamangun gao yang kammo dagom, madyaw pa kong i-atag oman kanan yang kammo dagmay.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Kong aon sondao na magapugus kammo sang pagdaa ng kanan karga ng sangka kilomitro, madyaw pa kong adaun mo ng dowangka kilomitro.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Na, atagi yang amangayo kammo, aw pahirama yang magahiram gao kammo.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Yadungug da oman mayo yang sogowan na yagalaong, ‘Kaoyi yang kaupudanan mo aw dumuti yang kalaban mo.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Awgaid ako, ipaglaong ko kamayo na kaoyi yang kalaban mayo aw pangayowi ng kadyawan idtong yagapasikot kamayo.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Kay kong maynan yang inangun mayo, ma-inang kamo ng bunna na mga anak ng Tohan na Ama mayo adto sa sorga. Kay pasilatun nan yang suga untak ka-allagan yang kariko ng mga otaw na mangkadyaw aw yang mangkaat. Aw atagan oman nan silan ng owan, yang mga otaw na matorid aw yang yaga-inang ng maat.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Na, kong kaoyan gaid mayo yang mga otaw na maooy oman kamayo, ono yang baras mayo? Waa! Kay maskin yang mga kobrador ng bowis na kinilaa na mga limbongon, matigam silan magkaooy sang mga yamaooy kanilan.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Aw kong pagsalaman gaid mayo yang mga kalomonan mayo, ono yang ininang mayo na labaw pa sang kadaigan? Kay maskin yang mga wa apangintoo sang Tohan yaga-inang ng mayninyan.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Agaw sagaw dait na madyaw yang batasan mayo na way ikasaway kamayo mag-onawa ng Tohan na Ama mayo adto sa sorga na yan way ikasaway.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.