Mateus 10
Kitab Injil (KQEW) vs NVI
1 Ansinyan tyawag ni Isa yang sampoo aw dowa na mga sahabat nan na magtipon adto kanan aw yatagan nan silan ng kapatot pagpalogwa ng mga saytan aw pagpakadyaw ng maskin ono na sakit.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Na, yani yang mga ngaan ng sampoo aw dowa na mga sahabat nan. Ona, si Simon na pyagangaanan oman kang Pitros, aw yang kanan lomon na si Andriyas. Sonod si Yakob aw yang kanan lomon na si Yahiya na mga anak ni Sibidi.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Sonod si Pilip aw si Bartolomi, si Tomas, si Matiyo na kobrador ng bowis, aw si Yakob na anak ni Alpiyo. Sonod si Tadiyos
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 aw si Simon na rebelde singaon, aw si Yodas Iskariyot na yan yang magatraydor kang Isa.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yani na sampoo aw dowa na mga sahabat syogo ni Isa pagpanaw aw paglaonga nan silan, laong nan, “Ayaw kamo pagkadto sang mga banwa ng dili ng Yahodi atawa sang mga longsod ng mga taga Samariya.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Awgaid kadto kamo sang mga topo ni Israil kay mag-onawa silan ng mga karniro na yamangkawaa.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Panaw kamo aw pagpayapat kamo na mallug da domatung yang pagdato ng Tohan.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Pakadyawa mayo yang mga masakitun aw bowia mayo yang mga patay. Pakadyawa mayo yang mga sanglaun aw palogwaa mayo yang mga saytan sikun sang mga otaw. Dyawat mayo yani na kapatot ng way bayad, agaw pagtabang oman kamo ng way bayad.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Ayaw kamo pagdaa ng sapi na bowawan atawa pilak sang bolsa mayo. Maskin pa sinsilyo, ayaw da mayo daa.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Ayaw oman kamo pagdaa ng maskin ono na lasakanan, mga ilisan, sandalyas atawa songkod. Kay yang maggawbukay dait atagan ng panginaanglan nan.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Maskin wain na longsod atawa baryo yang adatungan mayo, panganap kamo ng otaw na magatarima kamayo aw ansan da kamo mag-uya taman sang pagpanaw mayo.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Pagdatung mayo sang sambok na baay, pagsalam ona.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Kong tarimaun kamo ng mga otaw san na baay, kanilan da yang salam na pyagapangayo mayo. Awgaid kong di kamo nilan tarimaun, bawia da oman mayo yang salam na pyagapangayo mayo.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Kong aon baay atawa banwa na akadtonan mayo aw yang mga otaw ansan di magatarima kamayo ni amaningug sang pyaglaongan mayo, panawi mayo silan. Aw bago kamo pomanaw takdagan mayo yang abog sang siki mayo silbi tanda kanilan na waa day labot mayo kanilan.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Sa bunna-bunna na ipaglaong ko kamayo na pagdatung ng allaw ng paghokom, labaw pa yang siksa sidtong mga otaw kaysang siksa sang mga taga Sodom aw Gomora.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Na adon, asogoon ta kamo na main kamo ng mga karniro adto sang mga otaw na main ng mangka-isug na mga ido. Agaw dait na alisto yang dumduman mayo na mag-onawa ng od, aw mapoti yang pangatayan mayo na mag-onawa ng malapati.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Pagbantay kamo kay adakupun kamo ng mga otaw aw adaun kamo adto sang mga hokomanan aw abadasan kamo adto sang mga pagsasambayangan nilan.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Sabap sang pagpangintoo mayo kanak adaun kamo adto sa atobangan ng mga gobirnador aw mga soltan. Aw ansinyan makapayapat kamo ng Madyaw na Gogodanun adto kanilan aw adto oman sang mga dili ng Yahodi.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Na, kong adakupun aw adaun kamo adto sang hokomanan, ayaw kamo pagkarido daw ono yang ipaglaong atawa ikatobag mayo, kay sinyan na wakto ipatigam kamayo daw ono yang dait mayo paglaong.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Aw idtong ipaglaong mayo di magasikun sang dumduman mayo kondi sang Nyawa ng Tohan na Ama mayo.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Sinyan na mga allaw aon mga otaw na magapadakup sang kanilan mga lomon untak silan patayun. Aon oman mga ama na magapadakup sang kanilan mga anak untak silan patayun. Aw aon mga anak na malaban sang taganak nilan aw ipapatay nilan silan.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Kamo oman, adumutan kamo ng kariko ng mga otaw sabap sang pagpangagad mayo kanak. Awgaid kong magapadayon kamo sang pagpangintoo mayo kanak sampay sang kataposan sini na mga kasikotan, amalowas kamo.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Kong apasikotan kamo sa sambok na banwa, panaw kamo adto sang tuna na banwa. Sa bunna-bunna na ipaglaong ko kamayo na sang di pa mayo akadtonan aw pag-osiyatan yang kariko ng mga banwa adi sang Israil, mabarik oman ako na Anak ng Manosiya.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Way inindowan na labaw pa sang kanan goro, aw way sogowanun na labaw pa sang kanan amo.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Agaw dait manginsokor yang inindowan kong maga-onawa da yan sang kanan goro. Aw dait manginsokor yang sogowanun kong maga-onawa da yan sang kanan amo. Na, kong ako na Dato mayo tyawag ng mga otaw na Bilsibol, sa way dowa-dowa labi pa na maat yang pagatawag nilan kamayo na mga sakop ko.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Awgaid maskin maynan, ayaw kamo pagkalluk sang mga otaw kay yang kariko ng yamatago adon, amaklaro sang madatung na mga allaw. Aw yang kariko ng wa akatigami adon, akatigaman da.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Yang pyagalaong ko na kamo gaid yang yakadungug, ipatigam da mayo adto sang kariko ng mga otaw. Aw yang pyagatomod-tomod ko kamayo, ipayapat da mayo adto sang kadaigan.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ayaw kamo pagkalluk sidtong makapatay sang lawas mayo awgaid di makapatay sang nyawa mayo. Awgaid yang Tohan yang dait mayo kallukan kay yan yang amakasapad sang lawas aw nyawa mayo adto sang narka.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “Na, dumduma mayo yang mga maya. Di ba dowambok yang amabili mayo ng 50 sintabos gaid? Awgaid abir pa maynan, way maskin sambok kanilan na amallog sang lopa aw amatay kong dili ng kahanda ng Tohan.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Na, labi da kamo kay maskin yang logay mayo, kyatigaman ng Tohan daw pilambok da.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Agaw, ayaw kamo pagkalluk kay labaw pa yang bili mayo kaysang kadaig ng mga langgam.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Sino-sino yang magalaong sa atobangan ng mga otaw na yagapangagad yan kanak, akunun ko oman yan na sakop ko sa atobangan ng kanak Ama adto sa sorga.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Awgaid sino-sino yang magalaong sa atobangan ng mga otaw na wa yan apangagad kanak, di ko oman yan akunun na sakop ko sa atobangan ng kanak Ama adto sa sorga.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Ayaw kamo pagdumdum na yakani ako untak magdaa ng kalinaw adi sang donya. Kay dili kalinaw yang dyaa ko kondi kasamok kay ako yang pyagasabapan ng panagtanam aw pagkabain-bain ng mga otaw.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Sabap kanak malaban yang anak na usug sang ama nan, yang anak na bobay sang ina nan, aw yang mamanogang na bobay sang ogangan nan na bobay.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Idto sagaw, yang ma-inang ng kalaban ng otaw yang sakop mismo sang baay nan.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Sino-sino yang magpakadakowa sang ama atawa ina nan na labaw pa kanak, di dait tawagun na sakop ko. Aw sino-sino yang magpakadakowa sang anak nan na usug atawa bobay na labaw pa kanak, di oman dait tawagun na sakop ko.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Kay sino-sino yang marim magpangagad kanak, dait andam yan mag-agi sang kasikotan aw maskin yang pagkamatay sabap kanak. Kong dili, di yan dait tawagun na sakop ko.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Kay sino-sino na yang pyalabi nan yang kanan kinabowi, akawaan sinyan. Awgaid sino-sino na yang pyalabi nan yang pagpangagad nan kanak maskin idto yang akamatay nan, aka-aonan ng bunna na kinabowi.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Sino-sino yang magatarima kamayo, magatarima oman kanak. Aw sino-sino yang magatarima kanak, magatarima oman sang Tohan na yagasogo kanak adi sang donya.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Kong aon syogo ng Tohan, sino-sino yang magatarima kanan kay syogo yan ng Tohan, atagan yan ng Tohan ng baras na mag-onawa ng i-atag nan sidtong syogo nan. Kong aon otaw na matorid, sino-sino yang magatarima kanan kay matorid yan na otaw, atagan yan ng Tohan ng baras na mag-onawa ng i-atag nan sidtong otaw na matorid.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Aw sino-sino yang magapa-inum ng maskin tobig gaid sang pinakababa na inindowan ko kay yagapangagad yan kanak, sang bunna-bunna abarasan yan ng Tohan.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.