Mateus 10

Kitab Injil (KQEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ansinyan tyawag ni Isa yang sampoo aw dowa na mga sahabat nan na magtipon adto kanan aw yatagan nan silan ng kapatot pagpalogwa ng mga saytan aw pagpakadyaw ng maskin ono na sakit.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Na, yani yang mga ngaan ng sampoo aw dowa na mga sahabat nan. Ona, si Simon na pyagangaanan oman kang Pitros, aw yang kanan lomon na si Andriyas. Sonod si Yakob aw yang kanan lomon na si Yahiya na mga anak ni Sibidi.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Sonod si Pilip aw si Bartolomi, si Tomas, si Matiyo na kobrador ng bowis, aw si Yakob na anak ni Alpiyo. Sonod si Tadiyos
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 aw si Simon na rebelde singaon, aw si Yodas Iskariyot na yan yang magatraydor kang Isa.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Yani na sampoo aw dowa na mga sahabat syogo ni Isa pagpanaw aw paglaonga nan silan, laong nan, “Ayaw kamo pagkadto sang mga banwa ng dili ng Yahodi atawa sang mga longsod ng mga taga Samariya.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Awgaid kadto kamo sang mga topo ni Israil kay mag-onawa silan ng mga karniro na yamangkawaa.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Panaw kamo aw pagpayapat kamo na mallug da domatung yang pagdato ng Tohan.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Pakadyawa mayo yang mga masakitun aw bowia mayo yang mga patay. Pakadyawa mayo yang mga sanglaun aw palogwaa mayo yang mga saytan sikun sang mga otaw. Dyawat mayo yani na kapatot ng way bayad, agaw pagtabang oman kamo ng way bayad.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ayaw kamo pagdaa ng sapi na bowawan atawa pilak sang bolsa mayo. Maskin pa sinsilyo, ayaw da mayo daa.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Ayaw oman kamo pagdaa ng maskin ono na lasakanan, mga ilisan, sandalyas atawa songkod. Kay yang maggawbukay dait atagan ng panginaanglan nan.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Maskin wain na longsod atawa baryo yang adatungan mayo, panganap kamo ng otaw na magatarima kamayo aw ansan da kamo mag-uya taman sang pagpanaw mayo.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Pagdatung mayo sang sambok na baay, pagsalam ona.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Kong tarimaun kamo ng mga otaw san na baay, kanilan da yang salam na pyagapangayo mayo. Awgaid kong di kamo nilan tarimaun, bawia da oman mayo yang salam na pyagapangayo mayo.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Kong aon baay atawa banwa na akadtonan mayo aw yang mga otaw ansan di magatarima kamayo ni amaningug sang pyaglaongan mayo, panawi mayo silan. Aw bago kamo pomanaw takdagan mayo yang abog sang siki mayo silbi tanda kanilan na waa day labot mayo kanilan.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Sa bunna-bunna na ipaglaong ko kamayo na pagdatung ng allaw ng paghokom, labaw pa yang siksa sidtong mga otaw kaysang siksa sang mga taga Sodom aw Gomora.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Na adon, asogoon ta kamo na main kamo ng mga karniro adto sang mga otaw na main ng mangka-isug na mga ido. Agaw dait na alisto yang dumduman mayo na mag-onawa ng od, aw mapoti yang pangatayan mayo na mag-onawa ng malapati.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Pagbantay kamo kay adakupun kamo ng mga otaw aw adaun kamo adto sang mga hokomanan aw abadasan kamo adto sang mga pagsasambayangan nilan.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Sabap sang pagpangintoo mayo kanak adaun kamo adto sa atobangan ng mga gobirnador aw mga soltan. Aw ansinyan makapayapat kamo ng Madyaw na Gogodanun adto kanilan aw adto oman sang mga dili ng Yahodi.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Na, kong adakupun aw adaun kamo adto sang hokomanan, ayaw kamo pagkarido daw ono yang ipaglaong atawa ikatobag mayo, kay sinyan na wakto ipatigam kamayo daw ono yang dait mayo paglaong.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Aw idtong ipaglaong mayo di magasikun sang dumduman mayo kondi sang Nyawa ng Tohan na Ama mayo.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Sinyan na mga allaw aon mga otaw na magapadakup sang kanilan mga lomon untak silan patayun. Aon oman mga ama na magapadakup sang kanilan mga anak untak silan patayun. Aw aon mga anak na malaban sang taganak nilan aw ipapatay nilan silan.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Kamo oman, adumutan kamo ng kariko ng mga otaw sabap sang pagpangagad mayo kanak. Awgaid kong magapadayon kamo sang pagpangintoo mayo kanak sampay sang kataposan sini na mga kasikotan, amalowas kamo.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Kong apasikotan kamo sa sambok na banwa, panaw kamo adto sang tuna na banwa. Sa bunna-bunna na ipaglaong ko kamayo na sang di pa mayo akadtonan aw pag-osiyatan yang kariko ng mga banwa adi sang Israil, mabarik oman ako na Anak ng Manosiya.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Way inindowan na labaw pa sang kanan goro, aw way sogowanun na labaw pa sang kanan amo.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Agaw dait manginsokor yang inindowan kong maga-onawa da yan sang kanan goro. Aw dait manginsokor yang sogowanun kong maga-onawa da yan sang kanan amo. Na, kong ako na Dato mayo tyawag ng mga otaw na Bilsibol, sa way dowa-dowa labi pa na maat yang pagatawag nilan kamayo na mga sakop ko.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Awgaid maskin maynan, ayaw kamo pagkalluk sang mga otaw kay yang kariko ng yamatago adon, amaklaro sang madatung na mga allaw. Aw yang kariko ng wa akatigami adon, akatigaman da.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Yang pyagalaong ko na kamo gaid yang yakadungug, ipatigam da mayo adto sang kariko ng mga otaw. Aw yang pyagatomod-tomod ko kamayo, ipayapat da mayo adto sang kadaigan.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Ayaw kamo pagkalluk sidtong makapatay sang lawas mayo awgaid di makapatay sang nyawa mayo. Awgaid yang Tohan yang dait mayo kallukan kay yan yang amakasapad sang lawas aw nyawa mayo adto sang narka.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “Na, dumduma mayo yang mga maya. Di ba dowambok yang amabili mayo ng 50 sintabos gaid? Awgaid abir pa maynan, way maskin sambok kanilan na amallog sang lopa aw amatay kong dili ng kahanda ng Tohan.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Na, labi da kamo kay maskin yang logay mayo, kyatigaman ng Tohan daw pilambok da.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Agaw, ayaw kamo pagkalluk kay labaw pa yang bili mayo kaysang kadaig ng mga langgam.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Sino-sino yang magalaong sa atobangan ng mga otaw na yagapangagad yan kanak, akunun ko oman yan na sakop ko sa atobangan ng kanak Ama adto sa sorga.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Awgaid sino-sino yang magalaong sa atobangan ng mga otaw na wa yan apangagad kanak, di ko oman yan akunun na sakop ko sa atobangan ng kanak Ama adto sa sorga.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Ayaw kamo pagdumdum na yakani ako untak magdaa ng kalinaw adi sang donya. Kay dili kalinaw yang dyaa ko kondi kasamok kay ako yang pyagasabapan ng panagtanam aw pagkabain-bain ng mga otaw.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Sabap kanak malaban yang anak na usug sang ama nan, yang anak na bobay sang ina nan, aw yang mamanogang na bobay sang ogangan nan na bobay.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Idto sagaw, yang ma-inang ng kalaban ng otaw yang sakop mismo sang baay nan.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Sino-sino yang magpakadakowa sang ama atawa ina nan na labaw pa kanak, di dait tawagun na sakop ko. Aw sino-sino yang magpakadakowa sang anak nan na usug atawa bobay na labaw pa kanak, di oman dait tawagun na sakop ko.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Kay sino-sino yang marim magpangagad kanak, dait andam yan mag-agi sang kasikotan aw maskin yang pagkamatay sabap kanak. Kong dili, di yan dait tawagun na sakop ko.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Kay sino-sino na yang pyalabi nan yang kanan kinabowi, akawaan sinyan. Awgaid sino-sino na yang pyalabi nan yang pagpangagad nan kanak maskin idto yang akamatay nan, aka-aonan ng bunna na kinabowi.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Sino-sino yang magatarima kamayo, magatarima oman kanak. Aw sino-sino yang magatarima kanak, magatarima oman sang Tohan na yagasogo kanak adi sang donya.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Kong aon syogo ng Tohan, sino-sino yang magatarima kanan kay syogo yan ng Tohan, atagan yan ng Tohan ng baras na mag-onawa ng i-atag nan sidtong syogo nan. Kong aon otaw na matorid, sino-sino yang magatarima kanan kay matorid yan na otaw, atagan yan ng Tohan ng baras na mag-onawa ng i-atag nan sidtong otaw na matorid.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Aw sino-sino yang magapa-inum ng maskin tobig gaid sang pinakababa na inindowan ko kay yagapangagad yan kanak, sang bunna-bunna abarasan yan ng Tohan.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.