João 15
Kitab Injil (KQEW) vs VC
1 Ansinyan yagalaong oman si Isa sang mga inindowan nan, “Ako yang bunna na ponowan ng tanum aw yang kanak Ama yang yaga-atiman sinyan.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Yang kariko ng mga sanga na di amamonga, otodon ng kanak Ama. Awgaid yang kariko ng mga sanga na yamamonga, atotowan aw alinisan nan untak magkadaig yang bonga.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Kamo, ilinisan da kamo sabap sang pyaga-indo ko kamayo.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Pagpabilin kamo adi kanak aw ako magapabilin ansan kamayo. Yang sanga na di magapabilin sang ponowan, di amamonga. Mag-onawa sinyan, di kamo amamonga kong di kamo magapabilin adi kanak.”
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Pyadayon ni Isa yang pasombingay, laong nan, “Ako yang ponowan ng tanum aw kamo yang mga sanga. Sino-sino yang magapabilin adi kanak aw ako magapabilin adto kanan, amamonga ng madaig. Awgaid kong mabiya kamo kanak, way ama-inang mayo.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Sino-sino yang di magapabilin adi kanak mag-onawa yan ng sanga na idami aw amagango. Yang mayninyan na mga sanga atiponon aw damian adto sang atoon untak sonogon.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Awgaid kong abay kamo magpabilin adi kanak aw yang mga pyaglaongan ko magapabilin sang pangatayan mayo, i-atag ko kamayo yang abir ono na apangayoon mayo.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Kong amamonga kamo ng madaig, amabantog yang kanak Ama. Aw ansinyan akatigaman na kamo bunna na mga inindowan ko.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Pyakadakowa ako ng Ama. Mag-onawa sinyan kyaoyan ta kamo. Agaw pagpabilin kamo sang looy ko.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Kong apangagadan mayo yang mga sogowan ko, magapabilin kamo sang looy ko mag-onawa kanak na pyangagadan ko yang mga sogowan ng kanak Ama aw yagapabilin ako sang looy nan.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 “Pyagalaong ta kamo sini untak ka-aonan kamo ng kasowat na mag-onawa ng kasowat ko aw untak makomplito yang kasowat mayo.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Yani yang sogo ko kamayo na pagsikaoyay kamo mag-onawa ng looy ko kamayo.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Way looy na labaw pa sang looy ng otaw na magapakamatay para sang mga amigo nan.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Kamo, mga amigo ta kamo kong apangagadan mayo yang mga sogo ko kamayo.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Di da ta kamo tawagun na mga sogowanun kay yang sogowanun wa akatigam daw ono yang inangun ng amo nan. Awgaid kamo, pyagatawag ta kamo na mga amigo ko kay pyatigam ta kamo ng kariko ng pyagadungug ko adto sang kanak Ama.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Dili kamo yang yagapili kanak, awgaid ako yang yagapili kamayo aw pinili ta kamo untak mamonga kamo aw yang bonga mayo magapabilin taman sa taman. Aw ansinyan abir ono yang apangayoon mayo adto sang Ama sang ngaan ko, i-atag nan kamayo.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Na, yani yang sogo ko kamayo na pagsikaoyay kamo.”
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Yagalaong oman si Isa sang mga inindowan nan, “Ayaw kamo pagkatingaa kong adumutan kamo ng mga otaw na kadodonya gaid yang dumduman. Dumduma da gaid mayo na ako yang ona na dyumutan nilan.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Kong mag-onawa kamo ng mga otaw na kadodonya gaid yang dumduman, kyallinian gao kamo nilan. Awgaid tuna kamo kay pinili ta kamo aw pyagalain ta kamo sinyan na mga otaw. Agaw sagaw dyumutan kamo nilan.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Na, dumduma mayo yang pyagalaong ko kamayo na yang sogowanun dili labaw sang amo nan. Kong pyasikotan nilan ako, kamo da oman yang apasikotan nilan. Kong pyangagadan nilan yang mga pyaglaongan ko, apangagadan oman nilan yang mga pyaglaongan mayo.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Yang kariko ninyan inangun nilan kamayo sabap sang pagpangintoo mayo kanak kay wa nilan akilaa yang Tohan na yagasogo kanak.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Kong wa ako akani sang donya aw maga-indo kanilan ng kabunnaan, way gao dosa nilan. Awgaid adon, di silan makapaglaong na way dosa nilan kay pyatigam ko kanilan yang kabunnaan.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Sino-sino yang yagadumut kanak, yagadumut oman sang kanak Ama.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Kong wa nilan akitaa yang mga katingaan na ininang ko na wa aka-inang ng abir sino, way gao dosa nilan. Awgaid kinita da nilan, aw maskin maynan, dyumutan nilan ako aw yang kanak Ama.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Awgaid ya-inang yani untak matoman yang yakasorat sang Kitab na yagalaong, ‘Dyumutan ako nilan na waa sabay pyagasabapan.’ ”
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Laong oman ni Isa, “Ipadaa ko kamayo yang Magtatambagay, yang Nyawa ng Tohan na maga-indo kamayo ng kabunnaan. Makani yan sikun sang Ama aw pagdatung nan, magalaong yan ng makapantag kanak.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Kamo oman, dait kamo magpatigam sang mga otaw ng makapantag kanak kay sikun sang pirmiro yamagad kamo kanak.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.