João 15
Kitab Injil (KQEW) vs NVI
1 Ansinyan yagalaong oman si Isa sang mga inindowan nan, “Ako yang bunna na ponowan ng tanum aw yang kanak Ama yang yaga-atiman sinyan.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Yang kariko ng mga sanga na di amamonga, otodon ng kanak Ama. Awgaid yang kariko ng mga sanga na yamamonga, atotowan aw alinisan nan untak magkadaig yang bonga.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Kamo, ilinisan da kamo sabap sang pyaga-indo ko kamayo.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Pagpabilin kamo adi kanak aw ako magapabilin ansan kamayo. Yang sanga na di magapabilin sang ponowan, di amamonga. Mag-onawa sinyan, di kamo amamonga kong di kamo magapabilin adi kanak.”
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Pyadayon ni Isa yang pasombingay, laong nan, “Ako yang ponowan ng tanum aw kamo yang mga sanga. Sino-sino yang magapabilin adi kanak aw ako magapabilin adto kanan, amamonga ng madaig. Awgaid kong mabiya kamo kanak, way ama-inang mayo.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Sino-sino yang di magapabilin adi kanak mag-onawa yan ng sanga na idami aw amagango. Yang mayninyan na mga sanga atiponon aw damian adto sang atoon untak sonogon.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Awgaid kong abay kamo magpabilin adi kanak aw yang mga pyaglaongan ko magapabilin sang pangatayan mayo, i-atag ko kamayo yang abir ono na apangayoon mayo.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Kong amamonga kamo ng madaig, amabantog yang kanak Ama. Aw ansinyan akatigaman na kamo bunna na mga inindowan ko.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Pyakadakowa ako ng Ama. Mag-onawa sinyan kyaoyan ta kamo. Agaw pagpabilin kamo sang looy ko.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Kong apangagadan mayo yang mga sogowan ko, magapabilin kamo sang looy ko mag-onawa kanak na pyangagadan ko yang mga sogowan ng kanak Ama aw yagapabilin ako sang looy nan.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “Pyagalaong ta kamo sini untak ka-aonan kamo ng kasowat na mag-onawa ng kasowat ko aw untak makomplito yang kasowat mayo.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Yani yang sogo ko kamayo na pagsikaoyay kamo mag-onawa ng looy ko kamayo.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Way looy na labaw pa sang looy ng otaw na magapakamatay para sang mga amigo nan.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Kamo, mga amigo ta kamo kong apangagadan mayo yang mga sogo ko kamayo.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Di da ta kamo tawagun na mga sogowanun kay yang sogowanun wa akatigam daw ono yang inangun ng amo nan. Awgaid kamo, pyagatawag ta kamo na mga amigo ko kay pyatigam ta kamo ng kariko ng pyagadungug ko adto sang kanak Ama.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Dili kamo yang yagapili kanak, awgaid ako yang yagapili kamayo aw pinili ta kamo untak mamonga kamo aw yang bonga mayo magapabilin taman sa taman. Aw ansinyan abir ono yang apangayoon mayo adto sang Ama sang ngaan ko, i-atag nan kamayo.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Na, yani yang sogo ko kamayo na pagsikaoyay kamo.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Yagalaong oman si Isa sang mga inindowan nan, “Ayaw kamo pagkatingaa kong adumutan kamo ng mga otaw na kadodonya gaid yang dumduman. Dumduma da gaid mayo na ako yang ona na dyumutan nilan.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Kong mag-onawa kamo ng mga otaw na kadodonya gaid yang dumduman, kyallinian gao kamo nilan. Awgaid tuna kamo kay pinili ta kamo aw pyagalain ta kamo sinyan na mga otaw. Agaw sagaw dyumutan kamo nilan.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Na, dumduma mayo yang pyagalaong ko kamayo na yang sogowanun dili labaw sang amo nan. Kong pyasikotan nilan ako, kamo da oman yang apasikotan nilan. Kong pyangagadan nilan yang mga pyaglaongan ko, apangagadan oman nilan yang mga pyaglaongan mayo.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Yang kariko ninyan inangun nilan kamayo sabap sang pagpangintoo mayo kanak kay wa nilan akilaa yang Tohan na yagasogo kanak.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Kong wa ako akani sang donya aw maga-indo kanilan ng kabunnaan, way gao dosa nilan. Awgaid adon, di silan makapaglaong na way dosa nilan kay pyatigam ko kanilan yang kabunnaan.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Sino-sino yang yagadumut kanak, yagadumut oman sang kanak Ama.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Kong wa nilan akitaa yang mga katingaan na ininang ko na wa aka-inang ng abir sino, way gao dosa nilan. Awgaid kinita da nilan, aw maskin maynan, dyumutan nilan ako aw yang kanak Ama.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Awgaid ya-inang yani untak matoman yang yakasorat sang Kitab na yagalaong, ‘Dyumutan ako nilan na waa sabay pyagasabapan.’ ”
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Laong oman ni Isa, “Ipadaa ko kamayo yang Magtatambagay, yang Nyawa ng Tohan na maga-indo kamayo ng kabunnaan. Makani yan sikun sang Ama aw pagdatung nan, magalaong yan ng makapantag kanak.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Kamo oman, dait kamo magpatigam sang mga otaw ng makapantag kanak kay sikun sang pirmiro yamagad kamo kanak.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.