Hebreus 12
Kitab Injil (KQEW) vs VC
1 Na, bain kanatun, main kita ng mga otaw na yapaglomba ng daagan aw pyagalibotan kita ng madaig na mga otaw. Silan yang mga otaw singaong ona na mabagsug yang pagpangintoo aw yagapangimunna silan kanatun na kasarigan yang Tohan. Agaw, biyaan da natun yang maskin ono na makababag sang kanatun pagdaagan aw ondangan da natun yang pagpakadosa na kya-anadan natun inangun. Aw padayonon natun yang pagdaagan sampay sang kataposan.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Yang dait natun inangun na papagsambokon natun yang kanatun dumduman adto kang Isa na yan yang yagapakita kanatun daw monono yang bunna na pagpangintoo, aw yan oman yang makapabagsug sang kanatun pagpangintoo sampay sang kataposan. Pyagasabaran nan yang pagpalansang sang kaoy aw byaliwaa gaid nan yang kamomowa ng mayninyan na pagkamatay kay kyatigaman nan na pagkatapos san aon amadawat nan na kasowat. Aw adon yaga-ingkod da yan adto sa sorga apit sang karinto ng Tohan.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Na, dumduma sagaw mayo si Isa daw monono nan pyagasabaran yang pagsopak kanan ng baradosa na mga otaw. Dumduma mayo yan ng madyaw untak di kamo kawaan ng kabagsug aw di oman kamo kawaan ng pagsarig.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Sang bunna-bunna, aon oman mga otaw na yasopak kamayo, awgaid waa pay yamatay kamayo sabap sang paglaban mayo sang dosa.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Basin kyaringawan da mayo yang pyaglaongan ng Tohan na magapabagsug gao sang pangatayan mayo kay tyawag kamo na mga anak nan. Kay aon yakasorat sang Kitab na yagalaong,
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Kay towadaan ng Tohan yang sino-sino na dakowa sang pangatayan nan,
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Agaw, pagsabari mayo yang maskin ono na kasikotan na madatung kamayo kay yani para sang pagtowada kamayo aw tanda oman na dyumdum kamo ng Tohan na mga anak nan. Kay aon bay anak na di pagtowadaan ng kanan ama?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Na, mag-onawa sinyan pagtowadaan ng Tohan yang kariko ng mga anak nan. Adon, kong di nan kamo pagtowadaan, mana nan na dili kamo ng bunna na mga anak nan.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Maskin yang kanatun ama adi sang donya, pyagatowadaan nan kita aw yaddatan natun yan. Na, labaw pa sinyan yang Tohan na kanatun Ama adto sa sorga, dait na pangagadan ta yang pagtowada nan kanatun untak ka-aonan kita ng kinabowi na way kataposan.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Yang pagtowada ng kanatun ama adi sang donya dili ng madogay aw sobay gaid sang dyumdum nilan na madyaw kanatun. Awgaid yang pagtowada kanatun ng Tohan bunna na para sang kadyawan natun untak ma-inang kita ng sotti na mag-onawa kanan.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Sang wakto na pagtowadaan kita, di kita amasowat kondi akasakitan kita. Awgaid sang orian, kong abay natun pangagadan yang pagtowada kanatun, kadyawan yang amakamang ta kay maka-inang da kita ng katoridan aw aka-aonan kita ng kalinaw sang kanatun kinabowi.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Agaw, pabagsuga mayo yang pagpangintoo mayo.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Padayon kamo sang matorid na daan untak katabangan mayo yang mga lomon mayo na di pa abay ng mabagsug yang pagpangintoo kay untak di silan kawaan ng pagsarig sang Tohan kondi magakabagsug oman yang pagpangintoo nilan.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Pagpaningkamot kamo untak madyaw yang relasyon mayo sang kariko ng mga otaw. Aw pagpakawat kamo sang dosa untak masotti kamo kay yang mga otaw na dili ng sotti, di makakita sang Tohan.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Pagbantay kamo untak way maskin sino kamayo na magapakawat sang Tohan aw magatarikod sang looy nan. Timani oman mayo na way maskin sino na amasina atawa magadumut sang mga kaupudanan nan kay kong aon otaw na mag-onawa sinyan, sang di amadogay akataponan da yang kadaigan ng ininang nan na maat.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Pagbantay oman kamo na way maskin sino kamayo na magajina atawa magasiling kang Isaw na way alluk sang Tohan. Kay maskin panganay yan na anak, byarigya nan yang kanan kapatot ng pagkapanganay sabap sang sambok gaid na tasa ng pagkan.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kyatigaman mayo na sang orian karim gao nan akunun yang kadyawan na dait sang panganay na anak. Awgaid maskin pyagatiyaowan pa nan, di da mapakay baliwaaun daw ono yang ininang nan.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Na adon, kamo na sakop sang bago na pyagapasadan, yang pagdood mayo sang Tohan dili ng mag-onawa ng pagdood ng mga bangsa Israil singaong ona. Kay pagdood nilan sang Butay ng Torosina, aon kinita nilan na atoon na yamallaga, yagakaduggum na maynang gabi aw aon makusug na samut.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Aon oman dyungug nilan na makusug na oni na maynang oni ng trompita aw yang matanog na sowara. Pagdungug nilan sidtong sowara, yamalluk yang mga otaw aw yaga-angyo silan sang Tohan na di da silan padungugun ninyan.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Kay makallukay yang pyagasogo kanilan ng Tohan, laong nan, “Sino-sino yang domood sini na butay maskin pa ayup, dait yan bonoon ng bato sampay na amatay.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Makallukay sagaw yang kinita nilan na maskin si Nabi Mosa yagalaong, “Tyakigan ako ng alluk.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Awgaid kamo, yang pagdood mayo sang Tohan dili ng maynidto. Kay pagtarima mayo ng bago na pyagapasadan, maynang dyomood kamo sang Butay ng Siyon aw yang syodad ng bowi na Tohan na yani yang syodad ng Awrosalam adto sa sorga. Aw dyomood oman kamo sang libo-libo na mga malaikat na yanagpoji sang Tohan.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Yaka-upud da kamo sang panagtipon ng mga otaw na tyawag ng panganay na mga anak ng Tohan na yang mga ngaan nilan yakasorat adto sa sorga. Aw yakasawit kamo sang kasowat nilan. Dyomood oman kamo sang Tohan na yan yang magahokom sang kariko ng manosiya, aw maynang yagakasambok da kamo sang matorid na mga otaw na yamatay da na waa day ikasaway kanilan.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Dyomood oman kamo kang Isa na yan yang tigpatunga ng bago na pyagapasadan na pyabagsug sabap sang pagboos ng kanan dogo. Aw mas madyaw sagaw yang kanan dogo kaysang dogo ni Habil kay yang dogo ni Isa yaboos para sang kaamponan ng dosa, awgaid yang dogo ni Habil yagapangayo ng panimaus.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Agaw, pagbantay kamo untak pangagadan mayo yang pyaglaongan ng Tohan. Kay yang mga otaw singaon na wa apaningug sang pyaglaongan ng Tohan pina-agi sang kanan nabi adi sang donya, wa silan pakalikay ng siksa kanilan ng Tohan. Na, labaw pa sinyan kita adon, di natun kalikayan yang siksa ng Tohan kong ataripundaan natun yang pyaglaongan nan na yagasikun sang sorga.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Kay sidtong ona pagdungug nilan ng pyaglaongan ng Tohan sikun sang butay, yamagayung yang lopa sabap sang kakusug ng sowara nan. Awgaid adon, yani yang pasad ng Tohan, laong nan, “Gayungun ko oman yang lopa aw sampay da sang langit.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Na, yang kanan pyaglaongan na gayungun oman nan yang donya karim ipasabot na sang madatung na mga allaw pakawaaun nan yang kariko ng byaoy na amagayung kay untak mabilin da gaid yang di amagayung.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Agaw, panginsokoran natun-mayo yang Tohan kay sakop da kita sang kanan pyagdatowan na di amagayung. Aw pangagadan natun yan sang pama-agi na amakasowat kanan na aon addat aw alluk kanan.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Kay yang siksa ng kanatun Tohan mag-onawa ng atoon na amakasonog sang kariko.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.