Gálatas 1
Kitab Injil (KQEW) vs VC
1 Ako yani si Paulus, sambok na sahabat na yagasorat kamayo na mga yagapangintoo kang Isa Almasi ansan sang probinsya ng Galatiya. Yang kapatot ng pagkasahabat ko wa pagasikun sang manosiya aw dili oman ng manosiya yang yagasogo kanak mag-osiyat kondi syogo ako ni Isa Almasi kipat yang Tohan na kanatun Ama, na yan yang yagabowi oman kang Isa.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Na, ako aw yang kariko ng mga kalomonan ta adi yagasalam sang kariko ng mga jamaa adto sang probinsya ng Galatiya.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Pangayoon ko sang Tohan na kanatun Ama na amadawat mayo yang kadyawan aw kalinaw sikun kanan aw sikun oman kang Isa Almasi na kanatun Tagallang.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Yani si Isa Almasi yagpakamatay untak amponon kita ng mga dosa natun aw untak malowas kita sikun sang kaatan ansining donya. Ininang nan yani kay idto yang kahanda ng Tohan na Ama.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Pojiun ta yang Tohan taman sa taman! Amin.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Yatingaa ako kamayo na nanga tyarikodan dayon mayo yang Tohan na yan yang yagapili kamayo untak ma-inang ng mga sakop nan sabap sang looy ng Almasi kamayo, aw nanga yagadumdum da kamo magpangagad sang tuna na indowan na tyawag ng mga otaw ng madyaw na gogodanun.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Kay sang kabunnaan way tuna na Madyaw na Gogodanun yatabiya yang indowan makapantag sang Almasi. Awgaid aon kono mga otaw na yagasamok sang dumduman mayo aw karim nilan parinun yang Madyaw na Gogodanun makapantag sang Almasi.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Awgaid maskin pa kong kami atawa yang sambok na malaikat na yagasikun sang sorga yang magapayapat ng madyaw na gogodanun na tuna sang pyaga-indo nami kamayo singaon, asiksaun da yan adto sang narka.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Na, pyagalaong da nami kamayo singaon aw barikun da ko oman yani adon na abir sino yang maga-indo kamayo ng madyaw na gogodanun na tuna sang dyawat mayo sikun kanami, asiksaun silan adto sang narka.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Na, basin yagadumdum kamo na yang pagbantog ng mga otaw yang pyaga-anap ko. Dili! Kay yang pyaga-anap ko yang pagbantog kanak ng Tohan. Kong yang karim ko na amasowat kanak yang mga otaw, na, dili ako ng bunna na allang ng Almasi.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Adon, mga kalomonan ko, karim ko na katigaman mayo na yang Madyaw na Gogodanun na pyaga-osiyat ko kamayo wa pagasikun sang dumduman ng manosiya.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Wa ko yani atarimaa sikun sang mga otaw aw way oman otaw na yaga-indo kanak. Awgaid si Isa Almasi yang yagapatigam kanak ninyan.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Sang way dowa-dowa yamatigam kamo sang kanak batasan singaon nang pyangagadan pa ko yang agama Yahodi. Sidto na wakto bali na pagpasikot ko sang mga sakop ng Tohan na yagapangintoo kang Isa Almasi kay karim ko na waa day amabilin kanilan.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Aw kong makapantag sang pagtoman ng mga kasogowan ng agama Yahodi, way lain sang mga kaidad ko na mag-onawa kanak yang kaiklas kay bali na ka-igpit ng pagpangagad ko sang kabatasanan ng kanami mga kaompowan.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Awgaid maskin maynan, kyaoyan ako ng Tohan. Sang wa pa ako akaotaw pinili da nan ako dadaan untak ma-inang ng sogowanun nan.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 Aw pagdatung ng wakto na pyagakahanda ng Tohan, pyakita nan kanak yang Anak nan kay untak magpayapat ako ng makapantag kanan adto sang mga dili ng Yahodi. Sidto na wakto wa ako pagapatambag sang abir sino daw ono yang dait ko inangun.
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Wa oman ako akadto sa Awrosalam untak mapagkita sang mga sahabat na yama-ona pa kanak. Awgaid yakadto dayon ako sang banwa ng Arabiya, aw pagkatapos san yagabarik oman ako adto sa Damaskos.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Na, pagkatapos ng toongka toig kyomadto da ako sa Awrosalam kay karim ko mapagkita kang Pitros. Aw sa suud ng dowangka simana yaga-upud ako kanan.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Awgaid way kinita ko na kadaigan pa na mga sahabat yatabiya kang Yakob na mangod ni Isa na Tagallang natun.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Bunna yani na syorat ko kamayo. Yang Tohan yamatigam na wa ako pagabakak.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Pagkatapos san kyomadto ako sang mga banwa sang probinsya ng Siriya aw Kilikiya.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Awgaid sidto na wakto wa pa ako akilaa ng mga jamaa adto sang probinsya ng Yahodiya.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Yadungug gaid nilan yang pyaglaongan ng mga otaw na idtong otaw kono na yagapasikot singaon sang mga yagapangintoo kang Isa untak waa day amabilin kanilan, yan da adon yang yagapayapat ng makapantag sang pagpangintoo kanan.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Agaw pyoji nilan yang Tohan sabap kanak.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.