Filipenses 4

Kitab Injil (KQEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na adon, mga kalomonan ko, sabap ng maynan yang pyagatagadan ta pagpadayon kamo ng pagpangintoo mayo kang Tagallang Isa. Dakowa kamo sang pangatayan ko aw bali na kamingaw ko kamayo kay kamo yang yapakasowat kanak aw kamo yang mag-onawa ng baras sang kanak gawbuk.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Adon, angyoon ko silan Yodiya aw Sintiki na magka-oyon kay mag-onawa silan ng maglomon sabap sang pagpangintoo sang Tagallang.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Aw ikaw oman na kasarigan ko na inagad, tabiya kammo, tabangi yaning dowangka bobay na magka-oyon da silan. Kay singaon dakowa yang pagpaningkamot nilan upud kanak sang pagpayapat ng Madyaw na Gogodanun mag-onawa oman kang Kilimin aw yang kadaigan pa na mga kaupudanan ko sang gawbuk. Yakasigoro ako na yang ngaan ng kariko nilan yakasorat da sang libro na syoratan ng Tohan ng ngaan ng mga otaw na yakadawat ng kinabowi na way kataposan.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Na, abay kamo pagkasowat sabap sang pagkasambok mayo sang Tagallang. Barikun ko yang pyagalaong ko, kasowat kamo!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ipakita gao mayo sang kariko ng mga otaw yang kadyaw mayo. Aw timani mayo na masaid da magbarik si Tagallang Isa.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ayaw kamo pagkarido sang maskin ono. Awgaid pagdowaa kamo aw pangayowa mayo adto sang Tohan yang kariko ng kinaanglan mayo na aon pagpanginsokor.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Kong inangun mayo yani, atagan kamo ng Tohan ng kalinaw na di gaid masabot ng manosiya. Yani na kalinaw makatabang kamayo untak way makasasat sang pangatayan aw dumduman mayo sabap ng yagakasambok da kamo kang Isa Almasi.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Sang orian, mga kalomonan ko, dait na abay mayo dumdumun yang mga butang na madyaw aw dait bantogon mag-onawa ng maskin ono na bunna, yang dait addatan, matorid, sotti, yang mga butang na amakasowat aw bantoganun.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Na, yang kariko ng pyaga-indo ko kamayo, yang maskin ono na dyungug mayo sikun kanak aw yang kinita mayo na ininang ko, yang idto yang dait mayo inangun. Aw ansinyan di kamo apasagdan ng Tohan na pyagasikunan ng kalinaw.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Bali na kasowat aw pagpanginsokor ko sang Tagallang sabap sang tabang mayo kanak. Sang kadogayan yapakita da oman mayo na kyadumduman mayo ako. Yamatigam ako na yabay kamo magdumdum kanak, awgaid wa pa gaid kamo pakalogar tomabang kanak.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Na, wa ako pagalaong sini kay yagakinaanglan ako kay yamanad da ako manginsokor sang maskin ono na kabutang.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Yamatigam ako daw monono yang aon kolang, daw monono oman yang aon sobra. Kya-agian ko yang kariko sinyan, agaw matigam ako manginsokor sang maskin ono na kabutang daw aon bay pagkan atawa yamagutum ako, daw yamanobra ba atawa kolang.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Amaka-atobang ako sang maskin ono na madatung kanak sabap sang tabang ng Almasi na yaga-atag kanak ng kabagsug.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Awgaid maskin maynan, madyaw oman na tyabangan mayo ako sang wakto ng kanak kasikot.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Kamo na taga Pilipi, kyatigaman mayo na sidtong pukas na pagpayapat ko ng Madyaw na Gogodanun ansan kamayo, pagpanaw ko sikun sang probinsya ng Makidoniya, way lain na jamaa na yatabang sang kanak panginaanglan yatabiya kamo gaid.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Aw maskin adto ako sang banwa ng Tisalonika pyadaan mayo ako ng tabang, aw dili gaid ng maka-isa.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Awgaid wa ako pagalaong sinyan kay yang tabang mayo yang yanap ko, awgaid karim ko na akadogangan pa yang baras mayo sikun sang Tohan sabap sang pagtabang mayo.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Na adon, waa day yamakolang kanak, yamanobra pa gani kay yadawat da ko yang sidoka mayo na pyadaa mayo kang Ipaproditos. Yani na sidoka mayo mag-onawa ng paballo na pyasampay mayo adto sang Tohan atawa mag-onawa ng korban na amakasowat kanan, aw sa way dowa-dowa atarimaun nan inyan.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Yang Tohan na pyangagadan ko, yan yang maga-atag kamayo ng kariko ng kinaanglan mayo sikun sang bali na kakawasaan nan sabap kang Isa Almasi.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Na, pojiun ta yang Tohan na kanatun Ama sampay sang way kataposan! Amin.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Salaman mayo ako sang kariko ng mga otaw ansan na pinili ng Tohan na sakop nan na yagakasambok kang Isa Almasi. Yang mga kalomonan ta na kaupudanan ko adi yagasalam kamayo.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Aw yang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan adi, labi da silan na yasakop sang palasyo ng soltan sa Roma, yagasalam oman kamayo.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Na, kaoyan pa gao kamo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.