Efésios 2

Kitab Injil (KQEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, singaon mag-onawa kamo ng patay sa adapan ng Tohan sabap sang maat na ininang aw mga dosa mayo.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Maynan yang kinabowi mayo singaon kay sidto na wakto kadodonyai pa yang dumduman mayo aw pyangagadan mayo si Iblis na yan yang pangoo ng mga saytan na iyan sang pangawangkawangan. Yan oman yang yagadato adon sang mga otaw na wa apangagad sang Tohan.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 Na, sang kabunnaan, yang kariko natun-mayo maynan singaon kay pyangagadan natun yang maskin ono na kyanapsowan ta aw ininang natun yang kyallinian ng pangatayan aw dumduman ta. Agaw, sidto na wakto mag-onawa kita ng kadaigan na dait siksaun.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Awgaid yang Tohan, bali na pagkallat nan kanatun aw dakowa yang looy nan kanatun.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Maskin mag-onawa da kita ng patay sabap sang mga dosa ta, yatagan nan kita-kamo ng kinabowi sabap sang Almasi kay maynang yaka-upud kita sang pagbowi oman kanan. Na, sabap gaid sang looy aw kadyaw ng Tohan yalowas kita-kamo sikun sang kasiksaan.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Agaw, sabap sang pagkasambok natun kang Isa Almasi byowi oman kita-kamo ng Tohan upud sang Almasi aw pya-ingkod nan kita upud kanan adto sa sorga untak magdato kita upud kanan.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Ininang yani ng Tohan kay untak taman sa taman maklaro sang kariko yang bali na kadyaw nan aw yang looy nan na way kapag-onawa nan na pyakita nan kanatun-mayo sabap kang Isa Almasi.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Kay, idto sagaw, sabap sang looy ng Tohan yalowas kamo aw sabap oman sang pagpangintoo mayo sang Almasi, aw dili sabap sang sarili na pagpaningkamot mayo. Yang kalowasan yatag kamayo ng Tohan.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Agaw, way sino-sino na makapa-ambog kay yang kalowasan dili ng bonga ng inang mayo.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Yang Tohan yang yagabago kanatun. Sabap sang pagkasambok natun kang Isa Almasi yatagan nan kita-kamo ng bago na kinaiya kay untak maka-inang kita ng kadyawan. Aw yaning madyaw na mga inang ta pyagakahanda da dadaan ng Tohan na kanatun paga-inangun.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Adon, kamo na dili ng Yahodi, dumduma mayo yang kabutang mayo singaon. Pyagasaway kamo ng mga Yahodi kay dili kamo ng mga tinoli mag-onawa kanilan. Kay pagtoo nilan na sabap sang pagtoli kanilan sakop da silan ng Tohan. Awgaid idtong pagtoli ininang gaid ng manosiya sang kanilan lawas.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Na, dumduma mayo na singaon way relasyon mayo sang Almasi. Mag-onawa kamo ng dayo aw dili kamo sakop ng bangsa Israil na silan yang mga pinili ng Tohan. Aw way oman labot mayo sang mga pasad ng Tohan na ininang nan adto kanilan. Yamabowi kamo adi sang donya na way pyagatagadan mayo na kadyawan aw way katigam mayo sang Tohan.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Awgaid adon, sabap sang pagkasambok mayo kang Isa Almasi, kamo na singaon mawat sang Tohan pyadood da adto kanan sabap sang dogo ng Almasi na yaboos sang pagkamatay nan.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Na, sabap sang Almasi pyakadyaw yang relasyon nami na mga Yahodi ansan kamayo na mga dili ng Yahodi aw pyagsambok nan kita. Kyamang nan yang babag na pyagasabapan ng pagdinumutay natun aw maynang gyuba nan yang padir na yagabuag kanatun.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Kay sang pagkamatay nan kyamangan nan ng kapatot yang Hokoman ng agama Yahodi kipat yang kariko ng mga sogowan nilan. Ininang nan yani untak papagsambokon nan yang mga Yahodi aw dili ng Yahodi sabap sang pagkasambok nilan adto kanan. Aw sang mayninyan na pama-agi yamadyaw da yang relasyon nilan.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Agaw, sabap sang pagkamatay ni Isa Almasi adto sa kros pya-ondang da nan yang pagdinumutay ng mga Yahodi aw dili ng Yahodi. Aw adon na pyapagsambok da silan sang pyagalaong na sambok na lawas, pya-ori da nan yang madyaw na relasyon nilan adto sang Tohan.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Idto sagaw, yakani sang donya si Isa Almasi aw yagapayapat yan ng Madyaw na Gogodanun na apakadyawon da ng Tohan yang relasyon ng mga manosiya adto kanan, daw kamo na mga dili ng Yahodi na singaon mawat sang Tohan, daw kami na mga Yahodi na masaid kanan.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Agaw, sabap sang Almasi, kami na mga Yahodi aw kamo na dili ng Yahodi, makadood da kita-kamo adto sang Tohan na Ama sabap sang tabang ng Nyawa ng Tohan na yatag nan kanatun.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Na adon, kamo na dili ng Yahodi, di da kamo ng dayo atawa taga lain na banwa kondi kaupudanan da kamo ng mga otaw na sakop ng Tohan aw mimbro ng kanan pamilya.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 Adon, yang kariko natun-mayo na mga sakop ng Tohan matandi sang sambok na baay. Yang mga sahabat aw mga magpapatigamay sang pyatigam kanilan ng Tohan yang mag-onawa ng pondasyon nini na baay, aw si Isa Almasi mismo yang mag-onawa ng labi na barapantag na bato na yaga-atag ng kaligun sang kariko ninyan.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Sabap kanan madyaw yang pagsogpat-sogpat ng kariko ng mga bain kay untak ma-inang yan ng sotti na baay na para sang Tohan.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Aw kamo na dili ng Yahodi, sabap sang pagkasambok mayo kang Isa Almasi ya-inang oman kamo ng kabain nini na baay na pyaga-uyaan ng Tohan pina-agi sang Nyawa nan.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.