Efésios 2

Kitab Injil (KQEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, singaon mag-onawa kamo ng patay sa adapan ng Tohan sabap sang maat na ininang aw mga dosa mayo.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Maynan yang kinabowi mayo singaon kay sidto na wakto kadodonyai pa yang dumduman mayo aw pyangagadan mayo si Iblis na yan yang pangoo ng mga saytan na iyan sang pangawangkawangan. Yan oman yang yagadato adon sang mga otaw na wa apangagad sang Tohan.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Na, sang kabunnaan, yang kariko natun-mayo maynan singaon kay pyangagadan natun yang maskin ono na kyanapsowan ta aw ininang natun yang kyallinian ng pangatayan aw dumduman ta. Agaw, sidto na wakto mag-onawa kita ng kadaigan na dait siksaun.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Awgaid yang Tohan, bali na pagkallat nan kanatun aw dakowa yang looy nan kanatun.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Maskin mag-onawa da kita ng patay sabap sang mga dosa ta, yatagan nan kita-kamo ng kinabowi sabap sang Almasi kay maynang yaka-upud kita sang pagbowi oman kanan. Na, sabap gaid sang looy aw kadyaw ng Tohan yalowas kita-kamo sikun sang kasiksaan.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Agaw, sabap sang pagkasambok natun kang Isa Almasi byowi oman kita-kamo ng Tohan upud sang Almasi aw pya-ingkod nan kita upud kanan adto sa sorga untak magdato kita upud kanan.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Ininang yani ng Tohan kay untak taman sa taman maklaro sang kariko yang bali na kadyaw nan aw yang looy nan na way kapag-onawa nan na pyakita nan kanatun-mayo sabap kang Isa Almasi.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Kay, idto sagaw, sabap sang looy ng Tohan yalowas kamo aw sabap oman sang pagpangintoo mayo sang Almasi, aw dili sabap sang sarili na pagpaningkamot mayo. Yang kalowasan yatag kamayo ng Tohan.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Agaw, way sino-sino na makapa-ambog kay yang kalowasan dili ng bonga ng inang mayo.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Yang Tohan yang yagabago kanatun. Sabap sang pagkasambok natun kang Isa Almasi yatagan nan kita-kamo ng bago na kinaiya kay untak maka-inang kita ng kadyawan. Aw yaning madyaw na mga inang ta pyagakahanda da dadaan ng Tohan na kanatun paga-inangun.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Adon, kamo na dili ng Yahodi, dumduma mayo yang kabutang mayo singaon. Pyagasaway kamo ng mga Yahodi kay dili kamo ng mga tinoli mag-onawa kanilan. Kay pagtoo nilan na sabap sang pagtoli kanilan sakop da silan ng Tohan. Awgaid idtong pagtoli ininang gaid ng manosiya sang kanilan lawas.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Na, dumduma mayo na singaon way relasyon mayo sang Almasi. Mag-onawa kamo ng dayo aw dili kamo sakop ng bangsa Israil na silan yang mga pinili ng Tohan. Aw way oman labot mayo sang mga pasad ng Tohan na ininang nan adto kanilan. Yamabowi kamo adi sang donya na way pyagatagadan mayo na kadyawan aw way katigam mayo sang Tohan.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Awgaid adon, sabap sang pagkasambok mayo kang Isa Almasi, kamo na singaon mawat sang Tohan pyadood da adto kanan sabap sang dogo ng Almasi na yaboos sang pagkamatay nan.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Na, sabap sang Almasi pyakadyaw yang relasyon nami na mga Yahodi ansan kamayo na mga dili ng Yahodi aw pyagsambok nan kita. Kyamang nan yang babag na pyagasabapan ng pagdinumutay natun aw maynang gyuba nan yang padir na yagabuag kanatun.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Kay sang pagkamatay nan kyamangan nan ng kapatot yang Hokoman ng agama Yahodi kipat yang kariko ng mga sogowan nilan. Ininang nan yani untak papagsambokon nan yang mga Yahodi aw dili ng Yahodi sabap sang pagkasambok nilan adto kanan. Aw sang mayninyan na pama-agi yamadyaw da yang relasyon nilan.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Agaw, sabap sang pagkamatay ni Isa Almasi adto sa kros pya-ondang da nan yang pagdinumutay ng mga Yahodi aw dili ng Yahodi. Aw adon na pyapagsambok da silan sang pyagalaong na sambok na lawas, pya-ori da nan yang madyaw na relasyon nilan adto sang Tohan.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Idto sagaw, yakani sang donya si Isa Almasi aw yagapayapat yan ng Madyaw na Gogodanun na apakadyawon da ng Tohan yang relasyon ng mga manosiya adto kanan, daw kamo na mga dili ng Yahodi na singaon mawat sang Tohan, daw kami na mga Yahodi na masaid kanan.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Agaw, sabap sang Almasi, kami na mga Yahodi aw kamo na dili ng Yahodi, makadood da kita-kamo adto sang Tohan na Ama sabap sang tabang ng Nyawa ng Tohan na yatag nan kanatun.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Na adon, kamo na dili ng Yahodi, di da kamo ng dayo atawa taga lain na banwa kondi kaupudanan da kamo ng mga otaw na sakop ng Tohan aw mimbro ng kanan pamilya.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Adon, yang kariko natun-mayo na mga sakop ng Tohan matandi sang sambok na baay. Yang mga sahabat aw mga magpapatigamay sang pyatigam kanilan ng Tohan yang mag-onawa ng pondasyon nini na baay, aw si Isa Almasi mismo yang mag-onawa ng labi na barapantag na bato na yaga-atag ng kaligun sang kariko ninyan.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Sabap kanan madyaw yang pagsogpat-sogpat ng kariko ng mga bain kay untak ma-inang yan ng sotti na baay na para sang Tohan.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Aw kamo na dili ng Yahodi, sabap sang pagkasambok mayo kang Isa Almasi ya-inang oman kamo ng kabain nini na baay na pyaga-uyaan ng Tohan pina-agi sang Nyawa nan.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.