Colossenses 3

Kitab Injil (KQEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na adon, sabap ng yatagan da kamo ng bago na kinabowi kay maynang byowi oman kamo upud sang Almasi, dait na pakadakowaun mayo sang pangatayan mayo yang maskin ono na kyallinian ng mga otaw na amasorga na adto da paga-ingkod yang Almasi apit sang karinto ng Tohan.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Agaw, isentro gao mayo yang dumduman mayo adto sa sorga aw dili adi sang donya.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Kay maynang yamatay da kamo sang dadaan na kinabowi mayo aw yatagan kamo ng bago na kinabowi. Aw yani na kinabowi tinago upud sang Almasi adto sa sorga na pyaga-uyaan ng Tohan.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Na, pagdatung ng allaw na magabarik da oman yang Almasi na yan yang pyagasikunan ng kinabowi mayo, amaka-upud da kamo kanan aw amakasawit kamo ng kabantog nan.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Agaw adon, dait na biyaan da mayo yang kariko ng maat na batasan na kadodonyai na mag-onawa ng pagjina aw yang maskin ono na kadopangan. Ayaw da kamo pagpadaa ng maat na napso mayo atawa pagdumdum ng maskin ono na maat. Ayaw oman kamo pagnapso ng kakawasaan kay yang otaw na tokgawon, pyalabi nan yang napso nan kaysang Tohan aw yan mag-onawa ng pagsambayang sang mga barhala.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Kay sabap sinyan na mga kamasiyatan adatungan ng kadaman ng Tohan yang mga otaw na wa apangagad kanan.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Maynan oman yang ininang mayo singaon na kadodonyai pa yang dumduman mayo.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Awgaid adon, dait na tarikodan da mayo yang kariko ng maat na batasan na mag-onawa ng kadaman aw pagdumut. Ayaw kamo pagniyat ng maat sang kapag-onawa mayo, ayaw kamo paglaong ng maat makapantag sang kadaigan aw ayaw kamo paglaong ng binastos.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ayaw oman kamo pagpamakak sang matag-isa kay biniyaan da mayo yang dadaan na kinaiya mayo upud sang maat na batasan na maynang linobas da mayo yang dadaan na dagom.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Adon madyaw da yang batasan mayo kay yatagan kamo ng Tohan ng bago na kinaiya na maynang syoog da mayo yang bago na dagom. Aw yani na kinaiya mayo abay pa parinun ng Tohan untak makagaon kamo sang kinaiya nan aw untak magkaum pa yang katigam mayo makapantag kanan.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Na, sabap sinyan waa day pyagabidaan ng mga otaw, daw Yahodi atawa dili ng Yahodi, daw tinoli atawa dili, daw taga syodad atawa taga bokid, daw allang atawa dili ng allang. Kay yang barapantag gaid yang Almasi aw iyan yan sang pangatayan ng kariko ng mga yagapangagad kanan.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Agaw adon, sabap ng mga sakop da kamo ng Tohan na pinili aw kyaoyan nan, dait na madyaw yang batasan mayo. Dait na maoyanun kamo, matitabang, aw madyaw kamo sang kadaigan. Dait na magpababa kamo ng ginawa mayo aw masabar kamo.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Pagsabar kamo aw pag-inamponay kamo sang maskin ono na kong aon kasakit ng ginawa mayo sang matag isa kay yampon da oman kamo ng Tagallang.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Aw labaw sang kariko pagsikaoyay kamo kay kong maynan, bunna na magakasambok da kamo.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Yang kalinaw na yatag kamayo ng Almasi magadato gao sang pangatayan mayo. Kay yani yang karim ng Tohan na madyaw yang relasyon mayo kay mag-onawa da kamo ng sambok na lawas sabap sang Almasi. Aw abay kamo manginsokor sang Tohan.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Yang kariko ng pyaglaongan ng Almasi ilasak gao mayo sang dumduman mayo. Mag-inindoway aw magtinowadaay gao kamo na gamitun mayo yang kariko ng katigam na yatag kamayo ng Tohan. Aw kantaa mayo yang mga kanta sikun sa Kitab Jabor aw yang kadaigan pa na mga kanta ng pagpoji sarta yamanginsokor kamo sang Tohan sang pangatayan mayo.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Aw maskin ono yang inangun atawa paglaongon mayo, inanga mayo yan sang ngaan ni Isa Almasi na kanatun Tagallang sarta yamanginsokor kamo sang Tohan na kanatun Ama sabap kanan.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Kamo na mga asawa, pagpasakop kamo sang kamayo bana kay yani yang dait mayo inangun na yagakasambok da kamo sang Tagallang.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Kamo oman na mga bana, kaoyi mayo yang kamayo asawa aw ayaw mayo pasakiti yang ginawa nilan.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Kamo na mga anak, pangagadi mayo yang kamayo mga taganak kay yani yang amakasowat sang Tagallang.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Kamo oman na mga taganak, ayaw mayo pagpasobrai yang kadaman sang mga anak mayo kay basin kawaan silan ng gana sang pag-inang ng kadyawan.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Kamo na mga allang, pangagadi mayo yang mga amo mayo adi sang donya. Maynan gao yang inangun mayo aw dili gaid kong yagatanaw silan kamayo atawa untak masowat silan kamayo kondi pangagadi silan sikun sa kaiklas ng pangatayan mayo aw sabap sang pag-addat mayo sang Tagallang.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Maskin ono yang gawbuk mayo, inanga mayo yan ng iklas na maynang yang Tagallang yang pyangagadan mayo aw dili ng otaw.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Kay kyatigaman mayo na sang madatung na mga allaw abarasan kamo ng Tagallang kay atagan kamo ng kadyawan na pyasad nan sang mga otaw na sakop nan. Kay sang kabunnaan, yang Almasi na kanatun Tagallang yang pyangagadan mayo.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Awgaid sino-sino yang yaga-inang ng kaatan, asiksaun yan sobay sang ya-inang nan kay yang Tohan way pyalabi nan.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.