Colossenses 3
Kitab Injil (KQEW) vs ARIB
1 Na adon, sabap ng yatagan da kamo ng bago na kinabowi kay maynang byowi oman kamo upud sang Almasi, dait na pakadakowaun mayo sang pangatayan mayo yang maskin ono na kyallinian ng mga otaw na amasorga na adto da paga-ingkod yang Almasi apit sang karinto ng Tohan.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Agaw, isentro gao mayo yang dumduman mayo adto sa sorga aw dili adi sang donya.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Kay maynang yamatay da kamo sang dadaan na kinabowi mayo aw yatagan kamo ng bago na kinabowi. Aw yani na kinabowi tinago upud sang Almasi adto sa sorga na pyaga-uyaan ng Tohan.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Na, pagdatung ng allaw na magabarik da oman yang Almasi na yan yang pyagasikunan ng kinabowi mayo, amaka-upud da kamo kanan aw amakasawit kamo ng kabantog nan.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Agaw adon, dait na biyaan da mayo yang kariko ng maat na batasan na kadodonyai na mag-onawa ng pagjina aw yang maskin ono na kadopangan. Ayaw da kamo pagpadaa ng maat na napso mayo atawa pagdumdum ng maskin ono na maat. Ayaw oman kamo pagnapso ng kakawasaan kay yang otaw na tokgawon, pyalabi nan yang napso nan kaysang Tohan aw yan mag-onawa ng pagsambayang sang mga barhala.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Kay sabap sinyan na mga kamasiyatan adatungan ng kadaman ng Tohan yang mga otaw na wa apangagad kanan.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Maynan oman yang ininang mayo singaon na kadodonyai pa yang dumduman mayo.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Awgaid adon, dait na tarikodan da mayo yang kariko ng maat na batasan na mag-onawa ng kadaman aw pagdumut. Ayaw kamo pagniyat ng maat sang kapag-onawa mayo, ayaw kamo paglaong ng maat makapantag sang kadaigan aw ayaw kamo paglaong ng binastos.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Ayaw oman kamo pagpamakak sang matag-isa kay biniyaan da mayo yang dadaan na kinaiya mayo upud sang maat na batasan na maynang linobas da mayo yang dadaan na dagom.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Adon madyaw da yang batasan mayo kay yatagan kamo ng Tohan ng bago na kinaiya na maynang syoog da mayo yang bago na dagom. Aw yani na kinaiya mayo abay pa parinun ng Tohan untak makagaon kamo sang kinaiya nan aw untak magkaum pa yang katigam mayo makapantag kanan.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Na, sabap sinyan waa day pyagabidaan ng mga otaw, daw Yahodi atawa dili ng Yahodi, daw tinoli atawa dili, daw taga syodad atawa taga bokid, daw allang atawa dili ng allang. Kay yang barapantag gaid yang Almasi aw iyan yan sang pangatayan ng kariko ng mga yagapangagad kanan.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Agaw adon, sabap ng mga sakop da kamo ng Tohan na pinili aw kyaoyan nan, dait na madyaw yang batasan mayo. Dait na maoyanun kamo, matitabang, aw madyaw kamo sang kadaigan. Dait na magpababa kamo ng ginawa mayo aw masabar kamo.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Pagsabar kamo aw pag-inamponay kamo sang maskin ono na kong aon kasakit ng ginawa mayo sang matag isa kay yampon da oman kamo ng Tagallang.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Aw labaw sang kariko pagsikaoyay kamo kay kong maynan, bunna na magakasambok da kamo.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Yang kalinaw na yatag kamayo ng Almasi magadato gao sang pangatayan mayo. Kay yani yang karim ng Tohan na madyaw yang relasyon mayo kay mag-onawa da kamo ng sambok na lawas sabap sang Almasi. Aw abay kamo manginsokor sang Tohan.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Yang kariko ng pyaglaongan ng Almasi ilasak gao mayo sang dumduman mayo. Mag-inindoway aw magtinowadaay gao kamo na gamitun mayo yang kariko ng katigam na yatag kamayo ng Tohan. Aw kantaa mayo yang mga kanta sikun sa Kitab Jabor aw yang kadaigan pa na mga kanta ng pagpoji sarta yamanginsokor kamo sang Tohan sang pangatayan mayo.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Aw maskin ono yang inangun atawa paglaongon mayo, inanga mayo yan sang ngaan ni Isa Almasi na kanatun Tagallang sarta yamanginsokor kamo sang Tohan na kanatun Ama sabap kanan.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kamo na mga asawa, pagpasakop kamo sang kamayo bana kay yani yang dait mayo inangun na yagakasambok da kamo sang Tagallang.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Kamo oman na mga bana, kaoyi mayo yang kamayo asawa aw ayaw mayo pasakiti yang ginawa nilan.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Kamo na mga anak, pangagadi mayo yang kamayo mga taganak kay yani yang amakasowat sang Tagallang.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Kamo oman na mga taganak, ayaw mayo pagpasobrai yang kadaman sang mga anak mayo kay basin kawaan silan ng gana sang pag-inang ng kadyawan.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Kamo na mga allang, pangagadi mayo yang mga amo mayo adi sang donya. Maynan gao yang inangun mayo aw dili gaid kong yagatanaw silan kamayo atawa untak masowat silan kamayo kondi pangagadi silan sikun sa kaiklas ng pangatayan mayo aw sabap sang pag-addat mayo sang Tagallang.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Maskin ono yang gawbuk mayo, inanga mayo yan ng iklas na maynang yang Tagallang yang pyangagadan mayo aw dili ng otaw.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Kay kyatigaman mayo na sang madatung na mga allaw abarasan kamo ng Tagallang kay atagan kamo ng kadyawan na pyasad nan sang mga otaw na sakop nan. Kay sang kabunnaan, yang Almasi na kanatun Tagallang yang pyangagadan mayo.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Awgaid sino-sino yang yaga-inang ng kaatan, asiksaun yan sobay sang ya-inang nan kay yang Tohan way pyalabi nan.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.