Colossenses 1
Kitab Injil (KQEW) vs VC
1 Ako yani si Paulus na sahabat ni Isa Almasi sabap sang kahanda ng Tohan. Kami sang lomon ta na si Timotiyo
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 yagasorat kamayo ansan sang Kolosa na mga sakop ng Tohan aw mga kalomonan nami sang pagpangintoo sabap sang pagkasambok mayo kang Isa Almasi.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Kada wakto na yagadowaa kami para kamayo yamanginsokor kami sang Tohan na Ama ni Isa Almasi na kanatun Tagallang
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 kay yadungug nami na mabagsug yang pagpangintoo mayo kang Isa Almasi aw dakowa yang looy mayo sang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Maynan yang pagpangintoo aw looy mayo kay aon pyagatagadan mayo na kadyawan na pyagakahanda ng Tohan para kamayo adto sa sorga. Aw yadungug mayo yang makapantag sini na kadyawan singaong pag-osiyat kamayo ng kabunnaan na yan yang Madyaw na Gogodanun makapantag kang Isa Almasi.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Yani na Madyaw na Gogodanun yapayapat da sang tibok donya aw madaig da yang yagapangintoo sinyan. Aw yang kariko ng yagapangintoo, yamabago da yang batasan nilan mag-onawa mayo. Kay yamabago da yang batasan mayo sikun sidtong allaw na yadungug mayo yang makapantag sang looy ng Tohan sang manosiya aw kyatigaman mayo na idto yang kabunnaan.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Na, yang yaga-indo kamayo sining Madyaw na Gogodanun si Ipapras. Dakowa yan sang kanami pangatayan aw kaibanan nami sang gawbuk para sang Almasi. Kasarigan yan sang pya-inang kanan ng Tohan aw yan yang yagapayapat adto kamayo ng poli kanami.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Yan oman yang yagagogod kanami na yagsikaoyay kamo sabap sang looy na yatag kamayo ng Nyawa ng Tohan.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Agaw, sikun sidtong wakto na yadungug nami yang makapantag kamayo, wa kami paga-ondang magdowaa para kamayo. Pyagapangayo nami adto sang Tohan na sabap sang kabarakat ng kanan Nyawa atagan nan kamo ng katigam aw pagsabot untak katigaman mayo daw ono yang kahanda nan para kamayo.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Yani yang pyagapangayo nami kay untak yang kinabowi mayo maka-atag ng kabantog kang Tagallang Isa aw amakasowat kamo kanan. Kay kong maynan, ma-inang mayo yang maskin ono na madyaw aw akadogangan pa yang katigam mayo sang Tohan.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Pyagapangayo oman nami na sabap sang bali na kabarakat ng Tohan atagan kamo ng kabagsug kay untak abir ono yang amaitabo, makapadayon kamo na aon pagsabar. Pagkasowat kamo
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 aw panginsokor kamo sang Tohan na kanatun Ama kay yatagan nan kamo ng kapatot na amakadawat kamo ng kadyawan na pyasad nan sang mga otaw na sakop nan na iyan sa kapawa.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Kay lyowas nan kita-kamo sikun sang kapatot ng Saytan na yagadato sang kadugguman aw pyaballin nan kita adto sang pyagdatowan ng pyakadakowa nan na Anak na si Isa Almasi.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Sabap kanan yalowas kita-kamo sikun sang kasiksaan, mana nan na yampon da kita ng mga dosa ta.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Na, yang Anak yang yagapakita kanatun daw sino yang Tohan na di natun makita. Sang wa pa akabaoy yang maskin ono, iyan da yang Anak aw labaw yan sang kariko ng byaoy.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Kay sabap kanan byaoy ng Tohan yang kariko na adto sa sorga aw adi sang donya, yang kariko ng makita natun aw yang kariko ng di natun makita na aon kapatot aw kabarakat sampay oman sang mga malaikat. Agaw, yang kariko ng yama-aon byaoy sabap kanan aw para kanan.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Iyan da yan sang wa pa yang maskin ono aw yan yang yaga-atiman sang kariko ng mga butang.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Yan oman yang yaga-atiman sang kariko ng mga yagapangintoo kanan, yang tyawag na jamaa, na silan yang mag-onawa ng kanan lawas aw yan yang mag-onawa ng oo nilan. Yan yang pyagasikunan ng kinabowi aw yan yang ona na yabowi oman sikun sang kamatay kay untak yan yang labaw sang kariko.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Kay yang karim ng Tohan na yang kariko ng pagkaTohan nan iyan oman sang Anak nan.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Aw sabap sang kanan Anak pya-ori nan adto kanan yang madyaw na relasyon ng kariko ng byaoy na adto sa sorga aw adi sang donya kay idto oman yang kyallinian nan. Aw ya-inang yani kay pyakadyaw nan yang relasyon ng kariko sabap sang dogo ng kanan Anak na yaboos sang pagkamatay nan adto sa kros.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Na, singaon mawat kamo sang Tohan aw mga kalaban nan kamo sabap sang maat na dumduman aw ininang mayo.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Awgaid adon pya-ori da ng Tohan yang madyaw na relasyon mayo adto kanan sabap sang pagkamatay ng Anak nan nang yagapakorban yan sang lawas nan. Agaw adon makadood da kamo adto kanan na waa day ikasaway kamayo aw sotti da kamo sa adapan nan kay kyamang da yang mga dosa mayo.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Awgaid dait na magpadayon kamo na mabagsug yang pagpangintoo mayo aw di kamo magdowa-dowa. Aw dait oman na pabagsugun mayo yang kasigorowan mayo na amadawat mayo yang kadyawan na pyasad ng Tohan na iyan sang Madyaw na Gogodanun. Yani na Madyaw na Gogodanun pyaga-osiyat da kamayo aw adon yapayapat da oman sang kariko ng mga otaw adi sa babawan ng donya. Aw ako si Paulus yatagan ng gawbuk ng pag-osiyat nining Madyaw na Gogodanun.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Adon yamasowat ako kay yaka-agi ako ng kasikotan para kamayo. Aw yani na kya-agian ko yakadogang sang kasikotan na kya-agian ng Almasi para sang kadyawan ng jamaa na mag-onawa ng kanan lawas.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Na ako, pinili ako ng Tohan untak maggawbuk para sang jamaa. Syogo nan ako untak mag-osiyat kamayo na dili ng Yahodi sang kariko ng pyaglaongan ng Tohan.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Aw yang kanan pyaglaongan yang makapantag sang kanan kahanda na sang kadogay ng panahon wa nan apatigaman sang manosiya, awgaid adon pyatigam da nan adto sang mga otaw na sakop nan.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Kay karim nan na matigam da kita-kamo daw ono yang kadakowa ng kadyawan na pyagakahanda nan para sang kariko ng mga bangsa na dili ng Yahodi. Aw yani yang kahanda nan na wa akatigami singaon na mapakay da adon na maga-uya yang Almasi sang pangatayan mayo. Aw sabap sinyan makasigoro kamo na sang madatung na mga allaw atagan kamo ng kadyawan adto sa sorga.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Agaw adon, yang makapantag gaid sang Almasi yang pyaga-osiyat nami sang kariko ng mga otaw. Pyaga-indowan aw pyagatowadaan nami silan sang kariko ng katigam na yatag kanami ng Tohan kay untak yang kada isa kanilan ipa-adap nami adto sang Tohan na way ikasaway kanilan sabap sang pagkasambok nilan sang Almasi.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Na, yang idto yang pyaningkamotan ko aw ininang ko yani na gawbuk ko sabap sang kabarakat ng Almasi na yaga-atag kanak ng kabagsug.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.