Colossenses 1

Kitab Injil (KQEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ako yani si Paulus na sahabat ni Isa Almasi sabap sang kahanda ng Tohan. Kami sang lomon ta na si Timotiyo
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 yagasorat kamayo ansan sang Kolosa na mga sakop ng Tohan aw mga kalomonan nami sang pagpangintoo sabap sang pagkasambok mayo kang Isa Almasi.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Kada wakto na yagadowaa kami para kamayo yamanginsokor kami sang Tohan na Ama ni Isa Almasi na kanatun Tagallang
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 kay yadungug nami na mabagsug yang pagpangintoo mayo kang Isa Almasi aw dakowa yang looy mayo sang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Maynan yang pagpangintoo aw looy mayo kay aon pyagatagadan mayo na kadyawan na pyagakahanda ng Tohan para kamayo adto sa sorga. Aw yadungug mayo yang makapantag sini na kadyawan singaong pag-osiyat kamayo ng kabunnaan na yan yang Madyaw na Gogodanun makapantag kang Isa Almasi.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Yani na Madyaw na Gogodanun yapayapat da sang tibok donya aw madaig da yang yagapangintoo sinyan. Aw yang kariko ng yagapangintoo, yamabago da yang batasan nilan mag-onawa mayo. Kay yamabago da yang batasan mayo sikun sidtong allaw na yadungug mayo yang makapantag sang looy ng Tohan sang manosiya aw kyatigaman mayo na idto yang kabunnaan.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Na, yang yaga-indo kamayo sining Madyaw na Gogodanun si Ipapras. Dakowa yan sang kanami pangatayan aw kaibanan nami sang gawbuk para sang Almasi. Kasarigan yan sang pya-inang kanan ng Tohan aw yan yang yagapayapat adto kamayo ng poli kanami.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Yan oman yang yagagogod kanami na yagsikaoyay kamo sabap sang looy na yatag kamayo ng Nyawa ng Tohan.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Agaw, sikun sidtong wakto na yadungug nami yang makapantag kamayo, wa kami paga-ondang magdowaa para kamayo. Pyagapangayo nami adto sang Tohan na sabap sang kabarakat ng kanan Nyawa atagan nan kamo ng katigam aw pagsabot untak katigaman mayo daw ono yang kahanda nan para kamayo.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Yani yang pyagapangayo nami kay untak yang kinabowi mayo maka-atag ng kabantog kang Tagallang Isa aw amakasowat kamo kanan. Kay kong maynan, ma-inang mayo yang maskin ono na madyaw aw akadogangan pa yang katigam mayo sang Tohan.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Pyagapangayo oman nami na sabap sang bali na kabarakat ng Tohan atagan kamo ng kabagsug kay untak abir ono yang amaitabo, makapadayon kamo na aon pagsabar. Pagkasowat kamo
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 aw panginsokor kamo sang Tohan na kanatun Ama kay yatagan nan kamo ng kapatot na amakadawat kamo ng kadyawan na pyasad nan sang mga otaw na sakop nan na iyan sa kapawa.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Kay lyowas nan kita-kamo sikun sang kapatot ng Saytan na yagadato sang kadugguman aw pyaballin nan kita adto sang pyagdatowan ng pyakadakowa nan na Anak na si Isa Almasi.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Sabap kanan yalowas kita-kamo sikun sang kasiksaan, mana nan na yampon da kita ng mga dosa ta.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Na, yang Anak yang yagapakita kanatun daw sino yang Tohan na di natun makita. Sang wa pa akabaoy yang maskin ono, iyan da yang Anak aw labaw yan sang kariko ng byaoy.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Kay sabap kanan byaoy ng Tohan yang kariko na adto sa sorga aw adi sang donya, yang kariko ng makita natun aw yang kariko ng di natun makita na aon kapatot aw kabarakat sampay oman sang mga malaikat. Agaw, yang kariko ng yama-aon byaoy sabap kanan aw para kanan.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Iyan da yan sang wa pa yang maskin ono aw yan yang yaga-atiman sang kariko ng mga butang.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Yan oman yang yaga-atiman sang kariko ng mga yagapangintoo kanan, yang tyawag na jamaa, na silan yang mag-onawa ng kanan lawas aw yan yang mag-onawa ng oo nilan. Yan yang pyagasikunan ng kinabowi aw yan yang ona na yabowi oman sikun sang kamatay kay untak yan yang labaw sang kariko.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Kay yang karim ng Tohan na yang kariko ng pagkaTohan nan iyan oman sang Anak nan.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Aw sabap sang kanan Anak pya-ori nan adto kanan yang madyaw na relasyon ng kariko ng byaoy na adto sa sorga aw adi sang donya kay idto oman yang kyallinian nan. Aw ya-inang yani kay pyakadyaw nan yang relasyon ng kariko sabap sang dogo ng kanan Anak na yaboos sang pagkamatay nan adto sa kros.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Na, singaon mawat kamo sang Tohan aw mga kalaban nan kamo sabap sang maat na dumduman aw ininang mayo.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Awgaid adon pya-ori da ng Tohan yang madyaw na relasyon mayo adto kanan sabap sang pagkamatay ng Anak nan nang yagapakorban yan sang lawas nan. Agaw adon makadood da kamo adto kanan na waa day ikasaway kamayo aw sotti da kamo sa adapan nan kay kyamang da yang mga dosa mayo.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Awgaid dait na magpadayon kamo na mabagsug yang pagpangintoo mayo aw di kamo magdowa-dowa. Aw dait oman na pabagsugun mayo yang kasigorowan mayo na amadawat mayo yang kadyawan na pyasad ng Tohan na iyan sang Madyaw na Gogodanun. Yani na Madyaw na Gogodanun pyaga-osiyat da kamayo aw adon yapayapat da oman sang kariko ng mga otaw adi sa babawan ng donya. Aw ako si Paulus yatagan ng gawbuk ng pag-osiyat nining Madyaw na Gogodanun.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Adon yamasowat ako kay yaka-agi ako ng kasikotan para kamayo. Aw yani na kya-agian ko yakadogang sang kasikotan na kya-agian ng Almasi para sang kadyawan ng jamaa na mag-onawa ng kanan lawas.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Na ako, pinili ako ng Tohan untak maggawbuk para sang jamaa. Syogo nan ako untak mag-osiyat kamayo na dili ng Yahodi sang kariko ng pyaglaongan ng Tohan.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Aw yang kanan pyaglaongan yang makapantag sang kanan kahanda na sang kadogay ng panahon wa nan apatigaman sang manosiya, awgaid adon pyatigam da nan adto sang mga otaw na sakop nan.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Kay karim nan na matigam da kita-kamo daw ono yang kadakowa ng kadyawan na pyagakahanda nan para sang kariko ng mga bangsa na dili ng Yahodi. Aw yani yang kahanda nan na wa akatigami singaon na mapakay da adon na maga-uya yang Almasi sang pangatayan mayo. Aw sabap sinyan makasigoro kamo na sang madatung na mga allaw atagan kamo ng kadyawan adto sa sorga.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Agaw adon, yang makapantag gaid sang Almasi yang pyaga-osiyat nami sang kariko ng mga otaw. Pyaga-indowan aw pyagatowadaan nami silan sang kariko ng katigam na yatag kanami ng Tohan kay untak yang kada isa kanilan ipa-adap nami adto sang Tohan na way ikasaway kanilan sabap sang pagkasambok nilan sang Almasi.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Na, yang idto yang pyaningkamotan ko aw ininang ko yani na gawbuk ko sabap sang kabarakat ng Almasi na yaga-atag kanak ng kabagsug.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.