Atos 4
Kitab Injil (KQEW) vs VC
1 Adon, sarta yaga-indo pa si Pitros aw si Yahiya sang mga otaw, dyomood kanilan yang mga imam, yang mga Sadoki aw yang kapitan ng mga gowardya sang Baay ng Tohan.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Bali na kadaman nilan sang dowa na sahabat kay yaga-indo silan sang mga otaw na yabowi oman si Isa aw idto yang tanda na amabowi oman yang kariko ng mga patay.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Agaw dyakup nilan si Pitros aw si Yahiya aw sabap ng kasilum da, pyapiriso nilan taman ng pagka-ilaw.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Awgaid maskin maynan, madaig yang yagapangintoo kang Isa kay yakadungug silan sang pyaga-indo nilan Pitros. Yang kadaig ng kausugan gaid yadatung ng mga 5000.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Na, pagka-ilaw sinyan yanagkatipon adto sa Awrosalam yang mga pangoo sang agama, yang mga pangoo sang banwa aw yang mga magiindoway ng Hokoman.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Iyan oman si Anas na Dakowa na Imam, si Kayapas, si Yahiya, si Iskandar aw yang kadaigan pa na mga usug na sakop ng pamilya ni Anas.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Ansinyan pya-atobang nilan yang dowa na sahabat adto kanilan aw osipa nilan, laong nilan, “Wain pagasikun yang kabarakat mayo sang pag-inang ng katingaan? Sino yang yaga-atag kamayo ng kapatot ng pagpakadyaw ng sadi?”
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Ansinyan pyagabuutan si Pitros ng Nyawa ng Tohan aw tyomobag kanilan, laong nan, “Mga pangoo sang agama aw mga pangoo sang banwa,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 aw osipun mayo kami adon makapantag sang kadyawan na ya-inang sang sadi aw monono yang pagpakadyaw kanan,
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 na, dait mayo katigaman kipat yang kariko ng mga bangsa Israil na yani na otaw na yaga-indug adon sa atobangan mayo yamadyaw sabap sang kabarakat ni Isa Almasi na taga Nasarit. Yani si Isa lyansang mayo sa kros, awgaid byowi oman yan ng Tohan.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Makapantag oman kanan yang yakasorat sang Kitab na yagalaong,
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Agaw, si Isa da gaid yang makalowas sang manosiya. Kay waa day lain pa adi sa babawan ng donya na yatagan ng Tohan ng kapatot sang paglowas kanatun.”
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Na, yangkatingaa da yang kariko ng mga pangoo pagkita nilan sang kaisug nilan ni Pitros aw si Yahiya sang pagtobag kanilan aw pagkatigam nilan na silan way mataas na pagpangadi. Aw ansinyan kyatigaman nilan na yani na mga otaw mga inagad ni Isa singaon.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Awgaid way ikapaglaong nilan kay kinita nilan yang otaw na pyakadyaw na yaga-indug sang masaid kang Pitros aw si Yahiya.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Agaw pyalogwa da nilan si Pitros aw si Yahiya sikun sang Makagwas na Hokomanan untak pagbaawan nilan daw ono yang inangun nilan.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 Laong nilan, “Ono yang inangun ta sini na mga otaw? Yang kariko ng mga otaw adi sa Awrosalam yamatigam sang katingaan na ininang nilan aw di kita makapaglaong na bakak gaid inyan.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Awgaid untak di yani akatigaman ng kadaigan pa na mga otaw, maynini yang inangun ta. Pagalaongon natun silan na di da silan mag-indo sang maskin sino ng makapantag kang Isa.”
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Ansinyan pyatawag nilan si Pitros aw si Yahiya aw pyagalaong nilan na di na di silan maglaong atawa mag-indo sang ngaan ni Isa.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Awgaid tyomobag kanilan si Pitros aw si Yahiya, laong nilan, “Dumduma mayo daw wain yang madyaw na inangun sang pagtanaw ng Tohan, yang pagpangagad sang sogo mayo atawa yang sogo ng Tohan?
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Kay di gaid mapakay na ondangan nami yang pagpayapat sang mga otaw ng makapantag sang kinita aw dyungug nami.”
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Na, syagda da oman silan ng mga pangoo aw byoyan silan. Aw maskin karim gao nilan kastigoon yani na dowangka otaw, di nilan ma-inang kay yamalluk silan sang mga otaw. Kay yang kariko ng mga otaw yagapoji sang Tohan sabap sidtong katingaan na ya-inang.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Kay idtong otaw na pyakadyaw sobra da sang 40 ka toig yang idad.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Na, pagkatapos kaboyan si Pitros aw si Yahiya, kyomadto silan sang mga kaupudanan nilan na mga yagapangintoo kang Isa aw paglaonga nilan ng pyaglaongan kanilan ng mga pangoo ng mga imam aw yang mga pangoo sang banwa.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Na, pagdungug nilan sinyan, yagakasambok yang pagdowaa nilan adto sang Tohan aw laong nilan, “Ya Tohan na Labi na Mabarakat, ikaw yang yagabaoy ng langit aw lopa, kipat oman yang dagat aw yang kariko ng lasak sinyan.
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Sabap sang kabarakat ng Sotti na Nyawa yagalaong yang sogowanun mo na si Soltan Daud na kanami ompo sang pyatigam mo kanan, laong nan,
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Yang mga soltan adi sa babawan ng donya yanag-andam
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 “Ya Tohan,” laong nilan, “bunna sagaw yani na pyaglaongan kay yanagkatipon adi sini na syodad si Soltan Hirod aw si Pontiyos Pilato upud sang mga dili ng Yahodi aw yang mga bangsa Israil untak magkontra silan kang Isa na sotti na sogowanun mo maskin yan yang pinili mo untak magdato.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Ininang nilan yani kay untak matoman yang pyagakahanda mo. Aw yamaitabo inyan sabap sang karim aw kabarakat mo.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Aw adon, ya Tohan, tanawa yang pagpangalluk nilan kanami aw tabangi kami na mga sogowanun mo untak aon kaisug nami sang pagpayapat ng pyaglaongan mo.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Ipakita mo gao yang kammo kabarakat na ipakadyaw sang mga masakitun aw togotan mo gao kami pag-inang ng mga tanda aw katingaan sabap sang kabarakat ni Isa na sotti na sogowanun mo.”
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Pagkatapos nilan magdowaa, yamagayung yang baay na pyagatiponan nilan. Ansinyan pyagabuutan silan ng Nyawa ng Tohan aw wa da silan akalluk pagpayapat ng pyaglaongan ng Tohan.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Adon, yang kariko ng mga yagapangintoo kang Isa yagakasambok yang dumduman aw pangatayan nilan. Way isa na yagalaong na yan gaid yang tagtomon ng kabutangan nan kondi pyagabain-bain nilan yang kariko ng mga butang nilan.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Aw yang mga sahabat yagadan ng kabarakat ng Tohan pagsaksi makapantag sang pagkabowi oman ni Tagallang Isa, aw yang kariko ng mga yagapangintoo tyabangan ng Tohan.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Way isa kanilan na aon pay pyagakinaanglan kay yang mga otaw na aon mga lopa atawa mga baay nilan yanagbarigya ninyan aw yang alin
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 yatag nilan adto sang mga sahabat. Aw ansinyan pyagabain-bain nilan yang sapi aw pangatagan sang mga otaw sobay sang pyagakinaanglan nilan.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Na, idto yang ininang ni Yosop na taga Kipros. Sambok na topo yan ng tribo ni Libi aw pyagangaanan yan ng mga sahabat kang Barnabas na yang mana san “yang otaw na yagapabagsug ng pangatayan.”
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Byarigya nan yang kanan lopa aw yang alin sinyan dyaa nan adto sang mga sahabat.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.