Atos 1

Kitab Injil (KQEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kay Dato Tiyopilo, sang pirmiro na sorat ko gyogod ko yang kariko ng ininang aw pyaga-indo ni Isa sokad sang pagsogod nan pag-indo
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 taman sidtong allaw na pyataas da yan adto sa sorga. Sang wa pa yan pagabarik adto sa sorga aon mga sogowan na ibilin nan sang mga sahabat na pinili nan. Yani na mga sogowan pyatigam nan kanilan sabap sang kabarakat ng Nyawa ng Tohan.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Pagkatapos ng pagkamatay aw pagkabowi oman ni Isa yagapakita yan sang mga sahabat nan sa suud ng 40 na allaw. Madaig yang mga tanda na pyakita nan kanilan untak katigaman nilan na bunna na yabowi oman yan. Aw sidto na mga wakto nang yagapakita yan kanilan, pyagalaong nan silan makapantag sang pagdato ng Tohan.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Sangallaw sinyan sarta yanagkatipon si Isa aw yang mga sahabat nan, yagalaong yan kanilan, “Ayaw kamo pagpanaw sikun sa Awrosalam, awgaid tagadi pa mayo yang pyasad kamayo ng Tohan na kanak Ama, na pyagalaong ko kamayo singaon.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Kay si Yahiya, tobig yang pyagasogbo nan sang mga otaw, awgaid kamo, sang di amadogay yang pagasogbo kamayo yang Nyawa ng Tohan.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Ansinyan sarta yanagkatipon oman si Isa aw yang mga sahabat nan, yaga-osip silan kang Isa, “Kay Dato, adon ba yang wakto na apapanawon mo yang mga yagadato kanatun aw ibarik da mo yang kapatot ng pagdato adi kanatun na mga bangsa Israil?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Tyomobag si Isa aw laong nan kanilan, “Way kapatot mayo katigaman daw kano yan matoman kay yang Ama gaid yang yamatigam aw yan yang yagabuut daw kano yan maitabo.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Awgaid sang wakto na madatung kamayo yang Nyawa ng Tohan, amakadawat kamo ng kabarakat. Aw magasaksi da kamo makapantag kanak adto sa Awrosalam aw adto sang kariko ng Yahodiya aw Samariya aw sampay oman sang kariko ng mga banwa adi sa babawan ng donya.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Pagkatapos nan maglaong sinyan, pyataas yan adto sa sorga. Aw sarta yagatanaw silan, pyagalibotan yan ng gabon aw yawaa da yan sang pananaw nilan.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Sarta ya-angad pa silan sang langit, sakadyap aon dowangka otaw na yaga-indug sang masaid kanilan na yamandagom ng mapoti.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 Yagalaong silan, “Kamo na taga Jalil, nanga yaga-indug kamo ansan aw ya-angad kamo adto sang langit? Yani si Isa na kinita mayo na pyataas adto sa sorga, magabarik oman yan adi. Daw monono yang pagpataas kanan adto sa sorga maynan oman yang pagbarik nan adi sang donya.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Ansinyan byomarik silan sa Awrosalam sikun sang butay na pyagangaanan sang Butay ng Jayton. Yani na butay mga sangka kilomitro yang kawat sikun sang syodad.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Pagdatung nilan sa Awrosalam, pyomanaos silan sang kowarto adto sa taas ng baay na pyaga-uyaan nilan. Yang yanagkatipon ansan silan Pitros, Yahiya, Yakob, Andriyas, Pilip, Tomas, Bartolomi, Matiyo, si Yakob na anak ni Alpiyo, si Simon na rebelde singaon kipat kang Yodas na anak ni Yakob.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Yang kariko nilan yabay managkatipon untak magdowaa upud sang mga kaobayan aw si Mariyam na ina ni Isa kipat oman yang mga lomon nan na usug.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Sangallaw sinyan sarta yanagkatipon yang mga yagapangintoo kang Isa na mga 120 ka otaw, yamindug si Pitros aw yagalaong yan,
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Mga kalomonan ko, dait na amatoman yang pyagalaong ng Kitab na pyatigam singaon ng Nyawa ng Tohan pina-agi kang Soltan Daud. Yang idto na pyatigam nan yang makapantag kang Yodas na yan yang yagadaa ng mga otaw na yagadakup kang Isa.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Si Yodas dati na kaupudanan nami na sahabat aw yaga-upud yan sang gawbuk nami.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Na, yang sapi na dyawat ni Yodas silbi bayad sang maat na ininang nan gyamit nan sang pagbili ng sangka parsila na lopa. Ansidto na lopa yamaoog si Yodas aw kamatay kay yaboto yang kanan dubdub aw lyomogwa yang kariko ng tinai nan.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Na, yang kariko ng mga taga Awrosalam yakadungug ng makapantag sinyan. Agaw tyawag nilan yan na lopa ng Akildama sang kanilan pyaglaongan na yang mana nan Lopa ng Dogo.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Yagapadayon si Pitros maglaong, “Aon yakasorat sa Kitab Jabor na yagalaong,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 Agaw,” laong ni Pitros, “madyaw pa aw magapili kita ng sangka otaw na makasalinti kanan. Kinaanglan na sambok yan na kaupudanan nami sang tibok panahon na adi pa kanatun si Tagallang Isa
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 sikun pa sang pagsogbo kanan ni Yahiya taman sidtong wakto na pyataas yan adto sa sorga. Kay dait na makasaksi yan upud kanami makapantag sang pagkabowi oman ni Isa.”
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Ansinyan dowangka otaw yang pyagapilian nilan: si Yosop na pyagangaanan kang Barsabas na tyawag oman ni Yostos, aw si Matiyas.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Ansinyan yagadowaa si Pitros kipat oman yang kadaigan aw laong nilan, “Ya Tohan, ikaw yang yamatigam sang dumduman ng kariko ng manosiya. Agaw pakitaan kanami daw sino kanilan dowa yang pinili mo
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 na ma-inang ng sahabat poli kang Yodas. Kay biniyaan ni Yodas yani na gawbuk aw kyomadto yan sang logar na dait kanan.”
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Pagkatapos nilan magdowaa, yanagripa silan aw si Matiyas yang yamapili. Ansinyan yakadogang yan sang sampoo aw isa na mga sahabat.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.