Atos 1
Kitab Injil (KQEW) vs ARC
1 Kay Dato Tiyopilo, sang pirmiro na sorat ko gyogod ko yang kariko ng ininang aw pyaga-indo ni Isa sokad sang pagsogod nan pag-indo
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 taman sidtong allaw na pyataas da yan adto sa sorga. Sang wa pa yan pagabarik adto sa sorga aon mga sogowan na ibilin nan sang mga sahabat na pinili nan. Yani na mga sogowan pyatigam nan kanilan sabap sang kabarakat ng Nyawa ng Tohan.
2 até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Pagkatapos ng pagkamatay aw pagkabowi oman ni Isa yagapakita yan sang mga sahabat nan sa suud ng 40 na allaw. Madaig yang mga tanda na pyakita nan kanilan untak katigaman nilan na bunna na yabowi oman yan. Aw sidto na mga wakto nang yagapakita yan kanilan, pyagalaong nan silan makapantag sang pagdato ng Tohan.
3 aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias e falando do que respeita ao Reino de Deus.
4 Sangallaw sinyan sarta yanagkatipon si Isa aw yang mga sahabat nan, yagalaong yan kanilan, “Ayaw kamo pagpanaw sikun sa Awrosalam, awgaid tagadi pa mayo yang pyasad kamayo ng Tohan na kanak Ama, na pyagalaong ko kamayo singaon.
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que (disse ele) de mim ouvistes.
5 Kay si Yahiya, tobig yang pyagasogbo nan sang mga otaw, awgaid kamo, sang di amadogay yang pagasogbo kamayo yang Nyawa ng Tohan.”
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Ansinyan sarta yanagkatipon oman si Isa aw yang mga sahabat nan, yaga-osip silan kang Isa, “Kay Dato, adon ba yang wakto na apapanawon mo yang mga yagadato kanatun aw ibarik da mo yang kapatot ng pagdato adi kanatun na mga bangsa Israil?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Tyomobag si Isa aw laong nan kanilan, “Way kapatot mayo katigaman daw kano yan matoman kay yang Ama gaid yang yamatigam aw yan yang yagabuut daw kano yan maitabo.
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Awgaid sang wakto na madatung kamayo yang Nyawa ng Tohan, amakadawat kamo ng kabarakat. Aw magasaksi da kamo makapantag kanak adto sa Awrosalam aw adto sang kariko ng Yahodiya aw Samariya aw sampay oman sang kariko ng mga banwa adi sa babawan ng donya.”
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Pagkatapos nan maglaong sinyan, pyataas yan adto sa sorga. Aw sarta yagatanaw silan, pyagalibotan yan ng gabon aw yawaa da yan sang pananaw nilan.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Sarta ya-angad pa silan sang langit, sakadyap aon dowangka otaw na yaga-indug sang masaid kanilan na yamandagom ng mapoti.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois varões vestidos de branco,
11 Yagalaong silan, “Kamo na taga Jalil, nanga yaga-indug kamo ansan aw ya-angad kamo adto sang langit? Yani si Isa na kinita mayo na pyataas adto sa sorga, magabarik oman yan adi. Daw monono yang pagpataas kanan adto sa sorga maynan oman yang pagbarik nan adi sang donya.”
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Ansinyan byomarik silan sa Awrosalam sikun sang butay na pyagangaanan sang Butay ng Jayton. Yani na butay mga sangka kilomitro yang kawat sikun sang syodad.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Pagdatung nilan sa Awrosalam, pyomanaos silan sang kowarto adto sa taas ng baay na pyaga-uyaan nilan. Yang yanagkatipon ansan silan Pitros, Yahiya, Yakob, Andriyas, Pilip, Tomas, Bartolomi, Matiyo, si Yakob na anak ni Alpiyo, si Simon na rebelde singaon kipat kang Yodas na anak ni Yakob.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Yang kariko nilan yabay managkatipon untak magdowaa upud sang mga kaobayan aw si Mariyam na ina ni Isa kipat oman yang mga lomon nan na usug.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Sangallaw sinyan sarta yanagkatipon yang mga yagapangintoo kang Isa na mga 120 ka otaw, yamindug si Pitros aw yagalaong yan,
15 E, naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas), disse:
16 “Mga kalomonan ko, dait na amatoman yang pyagalaong ng Kitab na pyatigam singaon ng Nyawa ng Tohan pina-agi kang Soltan Daud. Yang idto na pyatigam nan yang makapantag kang Yodas na yan yang yagadaa ng mga otaw na yagadakup kang Isa.
16 Varões irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Si Yodas dati na kaupudanan nami na sahabat aw yaga-upud yan sang gawbuk nami.”
17 porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Na, yang sapi na dyawat ni Yodas silbi bayad sang maat na ininang nan gyamit nan sang pagbili ng sangka parsila na lopa. Ansidto na lopa yamaoog si Yodas aw kamatay kay yaboto yang kanan dubdub aw lyomogwa yang kariko ng tinai nan.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Na, yang kariko ng mga taga Awrosalam yakadungug ng makapantag sinyan. Agaw tyawag nilan yan na lopa ng Akildama sang kanilan pyaglaongan na yang mana nan Lopa ng Dogo.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém, de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Yagapadayon si Pitros maglaong, “Aon yakasorat sa Kitab Jabor na yagalaong,
20 Porque no Livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu bispado.
21 Agaw,” laong ni Pitros, “madyaw pa aw magapili kita ng sangka otaw na makasalinti kanan. Kinaanglan na sambok yan na kaupudanan nami sang tibok panahon na adi pa kanatun si Tagallang Isa
21 É necessário, pois, que, dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 sikun pa sang pagsogbo kanan ni Yahiya taman sidtong wakto na pyataas yan adto sa sorga. Kay dait na makasaksi yan upud kanami makapantag sang pagkabowi oman ni Isa.”
22 começando desde o batismo de João até ao dia em que dentre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Ansinyan dowangka otaw yang pyagapilian nilan: si Yosop na pyagangaanan kang Barsabas na tyawag oman ni Yostos, aw si Matiyas.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Ansinyan yagadowaa si Pitros kipat oman yang kadaigan aw laong nilan, “Ya Tohan, ikaw yang yamatigam sang dumduman ng kariko ng manosiya. Agaw pakitaan kanami daw sino kanilan dowa yang pinili mo
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor do coração de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 na ma-inang ng sahabat poli kang Yodas. Kay biniyaan ni Yodas yani na gawbuk aw kyomadto yan sang logar na dait kanan.”
25 para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Pagkatapos nilan magdowaa, yanagripa silan aw si Matiyas yang yamapili. Ansinyan yakadogang yan sang sampoo aw isa na mga sahabat.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E, por voto comum, foi contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.