Atos 12
Kitab Injil (KQEW) vs NVI
1 Na, sidto oman na wakto yagasogod si Soltan Hirod magpasikot sang pilangka otaw na yagapangintoo kang Isa
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 aw pya-otodan nan ng oo si Yakob na lomon ni Yahiya.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Na, pagkatigam nan na yamasowat yang mga Yahodi sabap sidto na ininang nan, pyadakup oman nan si Pitros. Yamaitabo yani sang wakto ng Pakaradyaan ng Pan na way Labadora.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Pagdakup kang Pitros, lyasak yan sang pirisowan aw pyabantayan yan ng opat ka gropo ng mga sondao na yang matag-isa na gropo tag-opat ka sondao. Kay karim ni Hirod na hokoman si Pitros sa atobangan ng kariko ng mga otaw pagkatapos ng Pakaradyaan ng Paglabay.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Agaw pyabantayan da gaid si Pitros sang pirisowan. Awgaid yang jamaa yagapadayon magdowaa para kang Pitros.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Na, sidto na gabi sang wa pa yang paghokom kang Pitros, yatoog yan adto sang pirisowan sa tunga ng dowangka sondao. Gyapos yan ng dowa na kadina aw aon oman mga gowardya na yagabantay adto sang powertaan.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Sakadyap aon malaikat ng Tohan na yamindug adto sang pirisowan aw kya-allagan yang suud ng pirisowan. Dyampaw ng malaikat yang abaga ni Pitros untak pokawon nan aw laong nan, “Pagdari! Bangon da!” Aw sinyan dayon yamangkatangtang yang dowa na kadina na iyan sang arima ni Pitros.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Yagalaong kanan yang malaikat, “Pagbakos aw pagsandalyas.” Na, ininang da yan ni Pitros. Aw yagalaong oman kanan yang malaikat, “Sooga yang sapaw mo na dagom aw agad kanak.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Ansinyan yamagad si Pitros sang malaikat sang paglogwa sikun sang pirisowan, awgaid yagadumdum yan na yagatagaynup gaid yan. Wa yan akatigam na bunna yang pagtabang kanan ng malaikat.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Na, yalabayan da nilan yang pirmiro aw yang ikadowa na gowardya sampay na dyomatung silan sang potaw na powertaan na ya-atobang sang syodad. Ansinyan yamabri gaid yan aw lyomogwa silan. Pagpanaw da nilan sang daan, sakadyap yawaa yang malaikat.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Ansinyan yakasabot si Pitros na bunna kadi yang yamaitabo kanan aw laong nan, “Adon kyatigaman da ko na syogo ng Tohan yang kanan malaikat untak lowasun nan ako sikun kang Soltan Hirod kipat sang mga Yahodi na apatayun gao nilan ako.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Nang yakasabot da si Pitros sang yamaitabo kanan, kyomadto yan sang baay ni Mariyam na ina ni Yahiya na pyagangaanan oman kang Markos. Madaig yang mga otaw na yanagkatipon ansan untak magdowaa.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Na, pagdatung nan adto, yagatoktok yan sang powertaan sa logwa ng baay aw lyomogwa yang sogowanun na bobay na pyagangaanan kang Roda untak tanawon nan daw sino yang yagatoktok.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Pagtobag ni Pitros, yakilaa nan yang tingug nan aw sabap sang bali na kasowat nan wa da nan abrii yang powertaan, awgaid dyomaagan yan adto sa suud ng baay untak paglaongon nan yang kadaigan na si Pitros adto sa logwa.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Awgaid yagalaong silan, “Yamabowang da kaw kowaw.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Awgaid adto sa logwa, yabay pa magtoktok si Pitros. Na, sang orian yabrian da nilan yang powertaan aw pagkita nilan kang Pitros, yatingaa sagaw silan.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Awgaid si Pitros, siningyasan nan silan untak magpakatingun. Ansinyan gyogod nan kanilan daw monono yang pagpalogwa kanan ng Tagallang sikun sang pirisowan. Aw yagalaong pa yan kanilan, “Paglaonga mayo si Yakob aw yang kadaigan pa na mga kalomonan ta ng makapantag sini.” Pagkatapos san pyomanaw si Pitros aw kyomadto sang tuna na banwa.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Na, pagka-ilaw sinyan yamangkasamok yang mga sondao na yagabantay adto sang pirisowan kay wa silan akatigam daw ono yang yamaitabo kang Pitros.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Yagasogo dayon si Hirod na anapun si Pitros, awgaid wa nilan akitaa. Ansinyan pyaga-imbistigar ni Hirod yang mga gowardya aw pyatay nan silan. Pagkatapos san pyomanaw si Hirod sikun sang probinsya ng Yahodiya aw kyomadto sa Kisariya kay adto da yan paga-uya ng pilang allaw.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Na, sidto na wakto bali na kadaman ni Hirod sang mga taga Tiros aw Sidon. Agaw sarta adto pa si Hirod sa Kisariya, yanagka-oyon yang mga taga Tiros aw Sidon na magasogo silan ng mga otaw adto kanan untak mapag-osay ng relasyon nilan. Karim nilan na magakadyaw yang ginawa ni Hirod adto kanilan kay yang pagkan nilan yagasikun sang kasakopan ni Soltan Hirod. Agaw pagdatung nilan adto, yapag-amigo ona silan kang Blastos na sinarigan ni Hirod sang palasyo nan kay untak katabangan nan silan sang kanilan toyo.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Adon, pagdatung ng allaw na mapagkita si Hirod kanilan, yamandagom yan ng dagom ng soltan aw yaga-ingkod sang ingkodanan ng maghohokom aw paglaong-laong sang mga otaw.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Pagkatapos nan maglaong-laong, byantog yan ng mga otaw aw yanagpiyagit silan aw laong nilan, “Dili ng kanang otaw yani na pyaglaongan kondi kanang Tohan!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Na, sinyan dayon siniksa ng malaikat ng Tohan si Hirod sabap ng dyawat nan yang pagbantog kanan ng mga otaw aw wa nan atagi ng kabantog yang Tohan. Ansinyan kyan yang lawas ni Hirod ng mga od aw kamatay yan.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Awgaid yabay pa makarimpud yang pyaglaongan ng Tohan sang kariko ng Awrosalam aw yagakadaig yang mga yagapangintoo kang Isa Almasi.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Na, si Barnabas aw si Saul, yatapos da nilan yang kanilan gawbuk adto sa Awrosalam aw byomarik da silan adto sa Antiyok. Pyaga-agad nilan si Yahiya na pyagangaanan oman kang Markos.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.