Apocalipse 9
Kitab Injil (KQEW) vs NTLH
1 Adon, pagpa-oni ng ikalima na malaikat sang kanan trompita, aon kinita ko na bitoon na yamallog adto sang donya. Yan na bitoon yatagan ng sosi sang maum na longag na di amasokat.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Ansinyan yabrian nan idtong maum na longag. Pag-abri nan, yamollot yang ubuu na mag-onawa ng ubuu na yagasikun sang dakowa na ornowan. Agaw yagakaduggum da yang banwa kay kyasaribunan yang suga ng madakmuu na ubuu.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ansinyan aon mga doon na yalogwa sikun sang ubuu aw yakanat silan sang lopa. Yatagan silan ng kagaga ng pagpasakit sang mga otaw mag-onawa ng masakit na kagat ng olaipan.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Pyagalaong silan na di silan mapakay magsapad sang sagbut, yang mga kaoy atawa yang maskin ono na tanum sa babawan ng donya. Awgaid yang mapakay gaid nilan pasakitan yang mga otaw na way marka ng Tohan sang guya nilan.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Na, wa silan atogoti na apatayun nilan idtong mga otaw, awgaid yatagan silan ng kapatot ng pagpasakit kanilan sa suud ng limambowan. Aw yang kasakit ng kagat nilan mag-onawa ng kagat ng olaipan.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Agaw, sa suud nidtong limambowan amangayo da yang mga otaw na amatay, awgaid di silan amatay. Maskin karim da gao nilan na amatay, di silan adatungan ng kamatayun.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Na, yang porma ng mga doon maynang koda na andam sang papagtanam. Aw sang kanilan oo aon byutang na maynang korona na bowawan, aw yang kanilan parangay maynang parangay ng otaw.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Yang logay nilan mataas na maynang logay ng bobay, aw yang onto nilan dakowa aw matalas na maynang onto ng liyon.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Sang kanilan aba aon byutang na pangsaanig na maynang pangsaanig na potaw. Kong lomayog silan, matanog yang oni ng kanilan panid na maynang tanog ng madaig na kalisa na igoyod ng mga koda na yanagpandaagan ng malakas adto sang papagtanam.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Yang ikog nilan aon kibot na maynang ikog ng olaipan, aw yan yang agamitun nilan untak pasakitan nilan yang mga otaw sa suud ng limambowan.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Yang soltan ng mga doon yang sambok na saytan na yan yang yagadaa ng maum na longag. Yang ngaan nan sang pyaglaongan na Hibrani si Abadon, aw kong sang pyaglaongan na Grik si Apolyon na yang mana nan Magsasapad.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Na, yan da yang kataposan ng ona na batalo, awgaid aon pay dowa koman na madatung.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Adon, pagpa-oni ng ika-unum na malaikat sang kanan trompita, aon dyungug ko na sowara sikun sang opat na kanto ng pasampayan na bowawan na iyan sa adapan ng Tohan.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Yagalaong yang sowara adto sang ika-unum na malaikat na yagadaa ng trompita, “Booi yang opat na malaikat na gyapos adto sa dakowa na tobig na pyagangaanan sang Alporati.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Agaw, byoyan da idtong opat na malaikat. Kay pyagakahanda da kanilan dadaan na apatayun nilan yang ikatoo na kabain ng kariko ng manosiya sini na wakto, allaw, bowan aw toig.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Aon yamagad kanilan na mga sondao na yanagsakay sang koda, aw yadungug ko na yang kadaig nilan 200 ka milyon.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Sang pananaw ko maynini yang porma ng mga koda aw yang mga yanagsakay sinyan. Yang mga yanagsakay sang koda aon pangsaanig sang aba nilan na yang kolor sinyan mapowa na maynang atoon, blu na maynang sapiro, aw binaning na maynang kolor ng asopri. Yang mga oo ng koda maynang oo ng liyon, aw sikun sang kanilan baba aon yamallogwa na atoon, ubuu aw asopri.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Na, yang ikatoo na kabain ng manosiya yamatay sabap sining toongka batalo na mag-onawa ng atoon, ubuu aw asopri na yagasikun sang baba nidtong mga koda.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Yang kabarakat ng mga koda iyan sa baba aw ikog nilan. Kay yang ikog nilan maynang od na aon oo, aw yan yang gyamit nilan sang pagpasakit sang mga otaw.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Awgaid yang yamangkabilin na mga otaw na wa akamatay sabap sidtong toongka batalo, wa oman silan pagatawbat ng maat na ininang nilan. Yagapadayon da gaid silan magsambayang sang mga saytan aw mga barhala na ininang nilan sikun sang bowawan, pilak, bronsi, bato aw kaoy, na yan silan di makakita, di makadungug aw di oman makapanaw.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Wa oman silan abiya ng ininang nilan na maat na mag-onawa ng pagpamatay sang mga otaw, pagsalamangka, pagjina aw pagpangawat.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.