Apocalipse 9

Kitab Injil (KQEW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Adon, pagpa-oni ng ikalima na malaikat sang kanan trompita, aon kinita ko na bitoon na yamallog adto sang donya. Yan na bitoon yatagan ng sosi sang maum na longag na di amasokat.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Ansinyan yabrian nan idtong maum na longag. Pag-abri nan, yamollot yang ubuu na mag-onawa ng ubuu na yagasikun sang dakowa na ornowan. Agaw yagakaduggum da yang banwa kay kyasaribunan yang suga ng madakmuu na ubuu.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ansinyan aon mga doon na yalogwa sikun sang ubuu aw yakanat silan sang lopa. Yatagan silan ng kagaga ng pagpasakit sang mga otaw mag-onawa ng masakit na kagat ng olaipan.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Pyagalaong silan na di silan mapakay magsapad sang sagbut, yang mga kaoy atawa yang maskin ono na tanum sa babawan ng donya. Awgaid yang mapakay gaid nilan pasakitan yang mga otaw na way marka ng Tohan sang guya nilan.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Na, wa silan atogoti na apatayun nilan idtong mga otaw, awgaid yatagan silan ng kapatot ng pagpasakit kanilan sa suud ng limambowan. Aw yang kasakit ng kagat nilan mag-onawa ng kagat ng olaipan.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Agaw, sa suud nidtong limambowan amangayo da yang mga otaw na amatay, awgaid di silan amatay. Maskin karim da gao nilan na amatay, di silan adatungan ng kamatayun.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Na, yang porma ng mga doon maynang koda na andam sang papagtanam. Aw sang kanilan oo aon byutang na maynang korona na bowawan, aw yang kanilan parangay maynang parangay ng otaw.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Yang logay nilan mataas na maynang logay ng bobay, aw yang onto nilan dakowa aw matalas na maynang onto ng liyon.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Sang kanilan aba aon byutang na pangsaanig na maynang pangsaanig na potaw. Kong lomayog silan, matanog yang oni ng kanilan panid na maynang tanog ng madaig na kalisa na igoyod ng mga koda na yanagpandaagan ng malakas adto sang papagtanam.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Yang ikog nilan aon kibot na maynang ikog ng olaipan, aw yan yang agamitun nilan untak pasakitan nilan yang mga otaw sa suud ng limambowan.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Yang soltan ng mga doon yang sambok na saytan na yan yang yagadaa ng maum na longag. Yang ngaan nan sang pyaglaongan na Hibrani si Abadon, aw kong sang pyaglaongan na Grik si Apolyon na yang mana nan Magsasapad.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Na, yan da yang kataposan ng ona na batalo, awgaid aon pay dowa koman na madatung.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Adon, pagpa-oni ng ika-unum na malaikat sang kanan trompita, aon dyungug ko na sowara sikun sang opat na kanto ng pasampayan na bowawan na iyan sa adapan ng Tohan.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Yagalaong yang sowara adto sang ika-unum na malaikat na yagadaa ng trompita, “Booi yang opat na malaikat na gyapos adto sa dakowa na tobig na pyagangaanan sang Alporati.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Agaw, byoyan da idtong opat na malaikat. Kay pyagakahanda da kanilan dadaan na apatayun nilan yang ikatoo na kabain ng kariko ng manosiya sini na wakto, allaw, bowan aw toig.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Aon yamagad kanilan na mga sondao na yanagsakay sang koda, aw yadungug ko na yang kadaig nilan 200 ka milyon.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Sang pananaw ko maynini yang porma ng mga koda aw yang mga yanagsakay sinyan. Yang mga yanagsakay sang koda aon pangsaanig sang aba nilan na yang kolor sinyan mapowa na maynang atoon, blu na maynang sapiro, aw binaning na maynang kolor ng asopri. Yang mga oo ng koda maynang oo ng liyon, aw sikun sang kanilan baba aon yamallogwa na atoon, ubuu aw asopri.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Na, yang ikatoo na kabain ng manosiya yamatay sabap sining toongka batalo na mag-onawa ng atoon, ubuu aw asopri na yagasikun sang baba nidtong mga koda.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Yang kabarakat ng mga koda iyan sa baba aw ikog nilan. Kay yang ikog nilan maynang od na aon oo, aw yan yang gyamit nilan sang pagpasakit sang mga otaw.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Awgaid yang yamangkabilin na mga otaw na wa akamatay sabap sidtong toongka batalo, wa oman silan pagatawbat ng maat na ininang nilan. Yagapadayon da gaid silan magsambayang sang mga saytan aw mga barhala na ininang nilan sikun sang bowawan, pilak, bronsi, bato aw kaoy, na yan silan di makakita, di makadungug aw di oman makapanaw.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Wa oman silan abiya ng ininang nilan na maat na mag-onawa ng pagpamatay sang mga otaw, pagsalamangka, pagjina aw pagpangawat.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.