Apocalipse 7
Kitab Injil (KQEW) vs NTLH
1 Pagkatapos sinyan aon kinita ko na opat na malaikat na yanag-indug sang opat ka pinidyowan ng donya. Byabagan nilan yang opat na mga samut untak di maka-oyop adto sang lopa aw dagat atawa yang maskin sambok na pono ng kaoy.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ansinyan aon oman kinita ko na tuna pa na malaikat na yadatung sikun sang silatan na yagadaa ng pangmarka ng bowi na Tohan. Yagatawag yan ng matanog adto sang opat na malaikat na yatagan ng kapatot ng pagsapad sang lopa aw dagat,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 laong nan, “Ayaw mayo pagsapadi yang lopa, yang dagat aw kakaoyan sampay na di pa nami akamarkaan yang guya ng mga sogowanun ng kanatun Tohan.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Pagkatapos sinyan dyungug ko na yang kadaig ng kyamarkaan 144,000 na mga otaw. Yani silan yagasikun sang kariko ng mga tribo na mga katopo-topowan ng sampoo aw dowa na anak ni Israil.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Sang tribo ni Yodah 12,000 yang kyamarkaan. Sang tribo ni Robin 12,000. Sang tribo ni Gad 12,000.
5 — ausente —
6 Sang tribo ni Asir 12,000. Sang tribo ni Naptali 12,000. Sang tribo ni Manasi 12,000.
6 — ausente —
7 Sang tribo ni Simiyon 12,000. Sang tribo ni Libi 12,000. Sang tribo ni Isakar 12,000.
7 — ausente —
8 Sang tribo ni Sibolon 12,000. Sang tribo ni Yosop 12,000. Aw sang tribo ni Binyamin 12,000.
8 — ausente —
9 Pagkatapos san aon kinita ko na kaotawan na di amabilang yang kadaig nilan. Yani silan yagasikun sang kariko ng mga bangsa, tribo, banwa aw mga pyaglaongan. Yanag-indug silan sa adapan ng ingkodanan aw yang Karniro. Yamandagom silan ng mataas na dagom na mapoti aw yanagtakmag silan ng mga daon ng palmera.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ansinyan yanaglaong silan ng matanog,
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Yang kariko ng mga malaikat yanag-indug sang makilibot ng ingkodanan kipat yang mga pangoo aw yang opat na byaoy. Ansinyan yanagpanojod silan sa adapan ng ingkodanan aw yanagsambayang silan sang Tohan.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Laong nilan,
12 dizendo: —
13 Ansinyan yosip ako ng isa sang mga pangoo, laong nan, “Sino yan na mga otaw na yamandagom ng mapoti aw wain silan pagasikun?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Tyomobag ako, “Kay pangoo, wa ako akatigam. Awgaid ikaw da yang yamatigam.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Idto sagaw, manag-indug silan sa adapan ng ingkodanan ng Tohan, aw allaw aw gabi yaga-ibada silan sang Tohan adto sa pyaga-uyaan nan. Aw yang yaga-atiman kanilan yang Tohan mismo na yaga-ingkod sang ingkodanan.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Adon di da silan amagutum atawa amangga. Di da silan akapasowan ng suga atawa yang maskin ono na kapaso.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Kay yang Karniro na iyan sa adapan ng ingkodanan, yan yang maga-atiman kanilan na mag-onawa ng magbabantayay ng mga karniro. Adaun nan silan adto sang mga bogak na pyagasikunan ng tobig na maka-atag kanilan ng kinabowi. Aw agarisan ng Tohan yang kariko ng mga lowa nilan.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.