Apocalipse 5
Kitab Injil (KQEW) vs BKJ
1 Adon, aon kinita ko na lyuun na sorat na tyakmagan ng yaga-ingkod sang ingkodanan sa karinto na arima nan. Yani na sorat syoratan sa suud aw sa logwa aw sinilyowan ng pitombok na silyo.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Ansinyan aon kinita ko na mabarakat na malaikat na yagalaong ng matanog, “Sino yang aon kapatot magtangtang ng mga silyo aw mag-abri sang sorat na lyuun?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Awgaid way maskin isa adi sa sorga, atawa adto sang donya atawa adto sa saad ng lopa na makapag-abri ng sorat na lyuun aw makabasa sang yakalasak sinyan.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Agaw sagaw yagatiyao ako ng makusug kay way kinita na aon kapatot na mag-abri aw magbasa sinyan na sorat.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Ansinyan yagalaong kanak yang isa sang mga pangoo, “Ayaw da pagtiyao! Kay si Isa na tyawag ng liyon na yagasikun sang tribo ni Yodah aw topo oman ni Soltan Daud, yatalo nan si Iblis! Agaw, yan da yang aon kapatot magtangtang ng pitombok na silyo aw mag-abri sang sorat na lyuun.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Ansinyan aon kinita ko na Karniro na yaga-indug sa atobangan ng ingkodanan na pyagalibotan ng opat na byaoy aw yang mga pangoo. Pagtanaw ko, kinita ko na maynang yamagi da yan ng pagsobari. Aon pitombok nan na sowag aw pitombok oman yang kanan mata. Yani silan yang tanda ng Nyawa ng Tohan na pyadaa sang tibok donya.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ansinyan dyomood yang Karniro sang ingkodanan aw kamanga nan yang sorat na lyuun sikun sang karinto na arima ng yaga-ingkod sinyan.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Pagkamang nan sang sorat, syomojod yang opat na byaoy aw yang 24 na pangoo sa adapan ng Karniro. Yang kada isa na pangoo aon tyakmagan na kodlong aw yang tasa na bowawan na yamapono ng toob na tanda ng mga pagdowaa ng mga sakop ng Tohan.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ansinyan yanagkanta silan ng bago na kanta, laong nilan,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Ininang mo silan ng mga imam na yagagawbuk para sang kanatun Tohan
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Ansinyan, pagtanaw ko aon kinita ko na mga malaikat na libo-libo aw minilyon yang kadaig nilan. Yanagkatipon silan sang palibot ng ingkodanan, yang opat na byaoy aw yang mga pangoo, aw dyungug ko yang tingug nilan.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Yanagkanta silan ng matanog, laong nilan,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Ansinyan yadungug ko na yanagkanta oman yang kariko ng mga byaoy ng Tohan, yang kariko na adi sa sorga, adto sang donya aw adto sa saad ng lopa aw adto oman sa suud ng dagat. Laong nilan,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ansinyan tyomobag yang opat na byaoy aw laong nilan, “Amin.” Aw yang mga pangoo yanagpanojod aw yanagsambayang sang yaga-ingkod sang ingkodanan aw yang Karniro.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.