Apocalipse 19

Kitab Injil (KQEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, pagkatapos san aon dyungug ko na makusug na tingug sikun sang madaig na mga otaw adto sa sorga. Yanagpiyagit silan aw laong nilan,
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Osto aw matorid yang paghokom nan!
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ansinyan yagapiyagit oman silan aw laong nilan,
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Adon, yang 24 na mga pangoo aw yang opat na mga byaoy, yanagsojod aw yanagsambayang silan sang Tohan na yaga-ingkod sang ingkodanan aw laong nilan, “Amin! Pojiun ta yang Tohan!”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ansinyan aon dyungug ko na sowara sikun sang ingkodanan ng Tohan na yagalaong,
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Ansinyan aon oman dyungug ko na tingug sikun sang madaig na mga otaw na maynang tanog ng mangkadakowa na mga baud atawa yang matanog na linti. Yanaglaong silan,
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Magakasowat da kita aw pojiun ta yang Tohan!
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Pyandagoman yan ng madyaw na dagom na mapoti, malinis aw masinaw.”
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Ansinyan yagalaong yang malaikat kanak, “Soratan yani na ipaglaong ko. Kadyaw ng ginawa ng mga otaw na inimbitar sang kandori ng kawin ng Karniro.” Aw laong pa nan, “Bunna yani na pyaglaongan ng Tohan.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Paglaong nan sinyan, syomojod ako sa adapan nan kay magasambayang gao ako kanan. Awgaid yagalaong yan kanak, “Ayaw da! Yang Tohan gaid yang dait mo sambayangan! Kay ako, sogowanun ako ng Tohan mag-onawa kammo kipat sang mga kalomonan mo na yagapangagad sang kabunnaan na pyatigam ni Isa.” Na, yang kabunnaan na pyatigam ni Isa yani oman yang pyatigam ng mga nabi.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Adon, kinita ko na yamabri yang sorga aw aon mapoti na koda ansinyan. Yang yagasakay sang koda pyagangaanan sang Kasarigan aw Bunna. Matorid yang paghokom nan aw matorid oman yang papagtanam nan sang kanan mga kalaban.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Yang kanan mata maynang atoon na yamallaga aw madaig yang mga korona sa oo nan. Aon yakasorat sang lawas nan na ngaan na wa akatigami ng kadaigan na sangka otaw da nan yang yamatigam.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Yamandagom yan ng mataas na dagom na tyugum sang dogo aw yang ngaan nan “Pyaglaongan ng Tohan.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Yasonod kanan yang mga kasondaowan ng sorga na yanagsakay ng mga koda na mapoti, aw yamandagom silan ng mapoti aw malinis na dagom.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Aon yalogwa sikun sa kanan baba na matalas na ispada na yan yang agamitun nan sang papagtanam aw pagtalo sang kariko ng mga bangsa. Aw magadato da yan kanilan ng ma-igpit. Yang maskin sino na somopak kanan pugtaun nan na mag-onawa ng bonga ng grips kay ipadatung nan kanilan yang bali na kadaman ng Tohan na Labi na Mabarakat.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Yang kanan dagom aw paa syoratan ng kanan ngaan na, “Soltan na labaw sang kariko ng mga soltan, aw Dato na labaw sang kariko ng mga dato!”
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Adon, aon kinita ko na sambok na malaikat na yaga-indug sang kasinag ng suga. Yagatawag yan ng matanog sang kariko ng mga langgam na yanaglayog-layog adto sang pangawangkawangan, laong nan, “Adi kamo pagtipon kay aon dakowa na kandori ng Tohan!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Pagdari aw kan kamo sang onod ng mga patay na mag-onawa ng onod ng mga soltan, mga kapitan aw yang mga sondao, mga koda aw mga yanagsakay sa koda. Kan kamo sang onod ng kariko ng mga patay, mga allang aw dili ng allang, mga ilado aw dili ng ilado.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Adon, kinita ko yang makallukay na ayup aw yang mga soltan sang donya kipat yang kanilan mga kasondaowan na yanagkatipon untak silan mapagtanam sang yagasakay sang mapoti na koda aw yang kanan mga kasondaowan.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Ansinyan yamadakup yang ayup aw yang nabi na dili ng bunna na yaga-inang ng mga katingaan sabap sang kapatot na yatag kanan ng ayup. Sabap sang mga katingaan na ininang nan yama-ilad nan yang mga otaw na yadawat sang marka ng ayup aw yanagsambayang sang kanan barhala. Na, yang ayup aw yang nabi, dyami silan ng bowi pa adto sang atoon na maynang linaw ng yamallaga na asopri.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Aw yang mga kaupudanan nilan na mga sondao pyamatay ng ispada na yalogwa sikun sang baba ng yagasakay sang mapoti na koda. Ansinyan kyan da yang kanilan onod ng kariko ng mga langgam na yanagkatipon sampay na yamangkabiyag da silan.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.