Apocalipse 10

Kitab Injil (KQEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adon, aon oman kinita ko na sambok na malaikat na mabarakat na yapanaog sikun sa sorga. Yabalot yan ng gabon aw aon yagalibot na baangaw sang kanan oo. Yang kanan parangay maynang sigay ng suga aw yang kanan siki maynang arigi ng atoon na yamallaga.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Aon tyakmagan nan na tagbi na sorat na yamabuat sang kanan arima. Pagpanaog nan adto sang donya, igina yang karinto na siki nan sang dagat aw yang kawaa na siki nan sang lopa.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Ansinyan yagapiyagit yan aw yang tingug nan maynang tingug ng liyon. Pagpiyagit, aon yatobag na pitombok na linti.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Pagboto ng pitombok na linti, magasorat gao ako ng kanilan pyaglaongan, awgaid aon dyungug ko na sowara sikun sa sorga na yagalaong, “Tagowa yang pyaglaongan ng pitombok na linti aw ayaw pagsoratan.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Adon, yang idtong malaikat na yaga-indug sang dagat aw sang lopa, pyataas nan yang karinto na arima nan adto sang langit
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 aw yagasapa yan sa ngaan ng Tohan na bowi taman sa taman na yan yang yagabaoy sang langit, lopa aw dagat kipat yang kariko ng yakalasak sinyan. Yagasapa yan aw laong nan, “Di amadogay amatoman da yang dait maitabo.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Kay sang pagpa-oni ng ikapito na malaikat sang kanan trompita, atomanun da ng Tohan yang kanan tinago na kahanda mag-onawa ng pyatigam nan sang mga nabi na kanan mga allang.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Adon, dyungug da ko oman idtong sowara na yagasikun sang sorga aw yagalaong yan kanak, “Kadtoni yang malaikat na yaga-indug sang dagat aw sang lopa aw kamanga yang yamabuat na sorat na iyan sa kanan arima.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Agaw, kyadtonan ko yang malaikat aw pyangayo ko kanan yang tagbi na sorat. Yagalaong yan kanak, “Kamanga aw kana. Sarta iyan pa sang baba mo, matamis yan na maynang duga. Awgaid kong idto da sang dubdub mo, mapait.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Ansinyan kyamang ko yang sorat sikun sang arima ng malaikat aw kana ko. Matamis yan sang baba ko na maynang duga. Awgaid paglamon ko, mapait adto sa suud ng dubdub ko.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Adon, aon sowara na yagalaong kanak, “Kinaanglan na ipatigam mo oman yang pyaglaongan ng Tohan makapantag sang amaitabo adto sa yagakatuna-tuna na mga banwa, bangsa, pyaglaongan aw maskin oman yang mga soltan.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.