2 Tessalonicenses 3

Kitab Injil (KQEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sang kataposan, mga kalomonan, pangayoon ko kamayo na pagdowaan mayo kami kay untak yang pyaglaongan ng Tohan makapantag kang Isa Almasi madari da mapayapat adto sang yagakatuna-tuna na mga banwa aw untak tarimaun aw addatan ng mga otaw yani na pyaglaongan mag-onawa ng ininang mayo.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Pagdowaan oman mayo kami untak kami malowas sikun sang darowaka na mga otaw. Kay madaig yang wa apangintoo sang pyapayapat nami.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Awgaid kasarigan si Tagallang Isa, agaw di nan kamo apasagdan. Yan da yang magapabagsug ng pagpangintoo mayo aw magabantay kamayo untak di kamo matalo ng Saytan na yan yang pyagasikunan ng kariko ng maat.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Sabap sang pagsarig nami kang Tagallang Isa makasigoro kami na pyangagadan mayo yang pyagasogo nami kamayo aw padayonon oman mayo yang pagpangagad sinyan.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Adogangan pa gao ni Tagallang Isa yang pagsabot mayo sang looy ng Tohan kamayo aw atabangan nan kamo untak makasabar kamo ng mga kasikotan mag-onawa ng Almasi.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Adon, mga kalomonan, sabap sang kapatot na yatag kanami ni Isa Almasi na kanatun Tagallang yani yang sogo nami kamayo. Ayaw kamo pag-agad-agad sang mga lomon na di marim maggawbuk aw di magpangagad sang pyaga-indo nami kamayo.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Kay kyatigaman mayo daw ono yang dait mayo inangun. Dait kamo magsonod sang ininang nami nang idto pa kami kamayo. Wa kami akamomowa maggawbuk
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 aw wa kami adawat ng maskin ono na wa nami abayadi. Awgaid allaw aw gabi yamaningkamot kami maggawbuk untak di kamo kairapan ng pag-atiman kanami.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Na, maynan yang ininang nami, awgaid dili sabap ng way kapatot nami mangayo ng tabang kamayo kondi untak ma-inang kami ng opamaan untak sonodon mayo.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Kay maskin nang ansan pa kami kamayo, yagalaong da kami kamayo na yang sino-sino na di marim maggawbuk, di dait pakanun.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Na, pyadumdum da nami yan kamayo kay yadungug nami na aon mga otaw ansan kamayo na di marim maggawbuk aw way lain na ininang nilan kondi mangilabot sang kadaigan.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Agaw, sabap sang kapatot ni Isa Almasi na kanatun Tagallang, sogoon nami yan na mga otaw na maggawbuk untak aon sarili nilan na panginabowian aw di da mangilabot sang kadaigan.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Awgaid kamo, mga kalomonan, ayaw kamo pagkataka sang pag-inang ng madyaw.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kong aon otaw na di marim magpangagad sang pyagasogo nami ansining sorat, timani mayo yan aw ayaw kamo pag-agad-agad kanan kay untak mamomowa yan sang maat na ininang nan.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Awgaid ayaw mayo yan pagdumduma na kalaban mayo kondi towadai mayo yan na mag-onawa ng lomon mayo.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Adon, yang Tagallang na yan yang pyagasikunan ng kalinaw, abay pa gao mag-atag kamayo ng kalinaw sang maskin ono na amaitabo kamayo. Aw abay pa gao nan tabangan yang kariko mayo.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ako mismo si Paulus yang yagasorat sini na pagsalam kamayo untak mayo katigaman na yani na sorat sikun kanak. Yani yang ininang ko sang kariko ng mga sorat ko.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Na, kaoyan pa gao yang kariko mayo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.