2 Tessalonicenses 3

Kitab Injil (KQEW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sang kataposan, mga kalomonan, pangayoon ko kamayo na pagdowaan mayo kami kay untak yang pyaglaongan ng Tohan makapantag kang Isa Almasi madari da mapayapat adto sang yagakatuna-tuna na mga banwa aw untak tarimaun aw addatan ng mga otaw yani na pyaglaongan mag-onawa ng ininang mayo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Pagdowaan oman mayo kami untak kami malowas sikun sang darowaka na mga otaw. Kay madaig yang wa apangintoo sang pyapayapat nami.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Awgaid kasarigan si Tagallang Isa, agaw di nan kamo apasagdan. Yan da yang magapabagsug ng pagpangintoo mayo aw magabantay kamayo untak di kamo matalo ng Saytan na yan yang pyagasikunan ng kariko ng maat.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Sabap sang pagsarig nami kang Tagallang Isa makasigoro kami na pyangagadan mayo yang pyagasogo nami kamayo aw padayonon oman mayo yang pagpangagad sinyan.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Adogangan pa gao ni Tagallang Isa yang pagsabot mayo sang looy ng Tohan kamayo aw atabangan nan kamo untak makasabar kamo ng mga kasikotan mag-onawa ng Almasi.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Adon, mga kalomonan, sabap sang kapatot na yatag kanami ni Isa Almasi na kanatun Tagallang yani yang sogo nami kamayo. Ayaw kamo pag-agad-agad sang mga lomon na di marim maggawbuk aw di magpangagad sang pyaga-indo nami kamayo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Kay kyatigaman mayo daw ono yang dait mayo inangun. Dait kamo magsonod sang ininang nami nang idto pa kami kamayo. Wa kami akamomowa maggawbuk
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 aw wa kami adawat ng maskin ono na wa nami abayadi. Awgaid allaw aw gabi yamaningkamot kami maggawbuk untak di kamo kairapan ng pag-atiman kanami.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Na, maynan yang ininang nami, awgaid dili sabap ng way kapatot nami mangayo ng tabang kamayo kondi untak ma-inang kami ng opamaan untak sonodon mayo.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Kay maskin nang ansan pa kami kamayo, yagalaong da kami kamayo na yang sino-sino na di marim maggawbuk, di dait pakanun.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Na, pyadumdum da nami yan kamayo kay yadungug nami na aon mga otaw ansan kamayo na di marim maggawbuk aw way lain na ininang nilan kondi mangilabot sang kadaigan.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Agaw, sabap sang kapatot ni Isa Almasi na kanatun Tagallang, sogoon nami yan na mga otaw na maggawbuk untak aon sarili nilan na panginabowian aw di da mangilabot sang kadaigan.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Awgaid kamo, mga kalomonan, ayaw kamo pagkataka sang pag-inang ng madyaw.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kong aon otaw na di marim magpangagad sang pyagasogo nami ansining sorat, timani mayo yan aw ayaw kamo pag-agad-agad kanan kay untak mamomowa yan sang maat na ininang nan.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Awgaid ayaw mayo yan pagdumduma na kalaban mayo kondi towadai mayo yan na mag-onawa ng lomon mayo.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Adon, yang Tagallang na yan yang pyagasikunan ng kalinaw, abay pa gao mag-atag kamayo ng kalinaw sang maskin ono na amaitabo kamayo. Aw abay pa gao nan tabangan yang kariko mayo.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ako mismo si Paulus yang yagasorat sini na pagsalam kamayo untak mayo katigaman na yani na sorat sikun kanak. Yani yang ininang ko sang kariko ng mga sorat ko.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Na, kaoyan pa gao yang kariko mayo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.