2 Pedro 3

Kitab Injil (KQEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mga kalomonan, yani adon yang ikadowa na sorat ko kamayo. Syorat ko kamayo yaning dowangka sorat untak padumdumun ta kamo ng bunna na indowan aw untak mapokaw yang madyaw na dumduman mayo.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Kay karim ko na kadumduman mayo yang pyaglaongan ng mga nabi na syogo ng Tohan singaon kipat yang pyapayapat kamayo ng mga sahabat makapantag sang pyaga-indo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang aw Manlolowas.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Ona-ona, dait mayo katigaman na sang kataposan na mga allaw magapakita yang mga otaw na abay gaid magpadaa ng maat na napso nilan. Sangu-sanguun kamo nilan sabap sang pyangintowan mayo
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 aw magalaong silan, “Di ba yagapasad yang Almasi na magabarik yan adi sang donya? Na, wain da yan adon? Yamangkamatay da yang mga kaompowan ta, awgaid wa oman akaparin yang kabutang adi sang donya sikun pa singaong ona.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Maynan yang pyagalaong nilan kay karim nilan karingawan daw ono yang yamaitabo sang donya. Singaong ona byaoy ng Tohan yang langit aw yang lopa sabap sang kabarakat ng kanan pyaglaongan. Pya-aon nan yang lopa sikun sang tobig aw sabap oman sang tobig yabowi yang kariko na adi sang donya.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Aw tobig oman yang pyagagamit ng Tohan sang paglunup aw pagsapad sang donya singaon.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Aw adon, sabap oman sang kabarakat ng kanan pyaglaongan pyabilin nan yang langit aw yang lopa sampay sidtong allaw na tyagana nan na asapadan da yang kariko pina-agi sang atoon. Ma-inang yani sang Allaw ng Paghokom na yani oman yang allaw na asiksaun nan adto sang narka yang kariko ng mga otaw na way alluk kanan.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Mga kalomonan ko, ayaw mayo yani pagkaringawi na adto sang Tohan yang sangallaw aw yang sanglibo na ka toig way pyagabidaan kay adto kanan maynang mag-onawa da yang kadogay ninyan.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Kay sang dumduman ng kadaigan yamadogay yang Tagallang sang pagtoman ng kanan pasad. Awgaid yang kabunnaan, wa yan pagadogay kondi karim nan na atagan pa yang kariko ng manosiya ng wakto na makapagtawbat silan ng mga dosa nilan kay di nan karim na abir sangka otaw amanarka.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Awgaid sang way dowa-dowa madatung yang allaw na magabarik da si Isa Almasi na kanatun Tagallang. Aw sakadyap yang pagdatung nan mag-onawa ng pagdatung ng otaw na kawatan na wa akatigami yang oras. Sinyan na allaw madungug yang matanog na oni, aw yang kariko na adto sang langit amasonog ng atoon aw amawaa da yang langit. Mag-onawa sinyan, yang lopa aw yang kariko ng yakalasak sang donya amasonog aw amawaa da oman.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Na, sabap ng kyatigaman da mayo na yang kariko na adto sang langit aw adi sang lopa amasapad sang mayninyan na pama-agi, dait na dadayawon mayo yang addat mayo. Dait na sotti yang kamayo pangatayan aw pangagadan mayo yang karim ng Tohan
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 sarta yagatagad kamo sinyan na allaw na pyagakahanda nan. Aw paningkamoti mayo na inangun mayo yang taman ng amagaga mayo untak madari yang pagdatung nan. Sinyan na allaw amasonog aw amawaa da yang langit, aw yang kariko na adto sang langit amatonaw ng kapaso.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Awgaid aon pyasad kanatun ng Tohan na atagan nan kita ng bago na langit aw bago na lopa na way maskin ono na maat, awgaid poro kadyawan. Aw idto yang pyagatagadan natun.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Agaw adon, mga kalomonan ko, sarta yagatagad kamo sinyan na allaw paningkamoti mayo na madyaw yang addat mayo kay untak pagbarik ng Almasi, way maskin ono na ikasaway nan kamayo aw akasowatan nan kamo.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Na, dumduma mayo na wa pa pagabarik yang Tagallang kay karim nan na atagan pa yang manosiya ng wakto na makapagtawbat silan untak silan makadawat ng kalowasan. Na, maynini oman yang pyagasorat kamayo ni Paulus na kyaoyan ta na lomon, aw idtong pyagasorat nan sikun sang katigam na yatag kanan ng Tohan.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Sang kariko ng mga sorat nan mag-onawa sini yang pyagalaong nan. Bunna na aon oman pyagasorat nan na masikot masabot. Agaw, yang mga otaw na di pa abay makasabot sang kabunnaan aw di pa ng mabagsug yang pagpangintoo, yaga-atag silan ng lain na mana sidtong pyagasorat nan. Maynan oman yang ininang nilan sang kadaigan pa na mga pyaglaongan na yakasorat sang Kitab. Na, sabap sinyan na ininang nilan adatungan silan ng siksa.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Awgaid kamo na mga kalomonan ko, kyatigaman da mayo yani na mga butang. Agaw, pagbantay kamo untak di kamo madaa ng sayup na indowan nidtong mga otaw na yasopak sang Tohan. Kay kong di kamo magbantay, basin makasoway pa kamo sang kabunnaan na pyangintowan mayo.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Na, pabagsuga mayo yang pagsarig mayo sang looy kamayo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang aw Manlolowas. Aw magadogang pa gao yang pagkilaa mayo kanan. Yani si Isa yang dait pojiun adon aw sampay sang way kataposan! Amin.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.