2 Pedro 2

Kitab Injil (KQEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awgaid singaong ona aon oman mga otaw sa bangsa Israil na yagasiling gaid ng nabi. Na, mag-onawa oman sinyan aon mga otaw adon na somuud sang jamaa mayo aw maga-indo ng dili ng bunna na amakasapad sang kamayo pagpangintoo. Ataripundaan nilan yang Tagallang na yagalowas kanilan. Agaw, matokaw silan datungan ng siksa.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Abir pa maynan, madaig yang somonod kanilan sang pag-inang ng kamasiyatan. Aw pina-agi kanilan sangu-sanguun ng kadaigan yang bunna na indowan na pyangagadan natun.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Na, idtong mga magiindoway na dili ng bunna, dakowa yang napso nilan sang sapi. Agaw, limbongan kamo nilan pina-agi sang mga gogodanun na pyaga-inang-inang gaid nilan aw agamitun kamo nilan untak silan makasapi. Na, singaon pa pyagahokom da silan ng Tohan na asiksaun aw sang way dowa-dowa masaid da yang pagsapad kanilan.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Dumduma da gaid mayo na yang mga malaikat na yagapakadosa singaon, wa silan akallati ng Tohan. Awgaid piniriso nan silan adto sang maum aw maduggum na logar, aw adto da silan magatagad sang allaw ng paghokom.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Mag-onawa sinyan, yang mga otaw singaong ona na wa apangintoo sang Tohan, wa nan silan akallati. Awgaid sabap sang mga dosa nilan pyalunupan nan yang donya aw yamangkamatay silan. Awgaid si Nabi Noh na yaga-osiyat kanilan na dait nilan toridun yang mga inang nilan, yalowas kipat yang pitongka otaw na mga kaupudanan nan.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Aw dumduma oman mayo na siniksa ng Tohan yang mga otaw singaon sang banwa ng Sodom aw Gomora. Pya-owanan nan yang idto na mga banwa ng atoon sampay na yamasonog aw ya-inang ng abo. Ininang yani ng Tohan untak aon opamaan sang mga otaw daw ono yang amaitabo sang mga otaw na way alluk kanan.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Awgaid lyowas nan si Lot sikun sang kasapadan kay matorid yani na otaw aw yamarido yang ginawa nan sabap sang masiyat na mga inang ng mga imamanwa nan na aag baradosa.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Allaw-allaw kinita aw dyungug ni Lot yang maat na mga inang nilan sarta iyan yan paga-uya upud kanilan aw syakitan yang ginawa nan sabap sidtong ininang nilan kay si Lot matorid na otaw.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Na, sabap sinyan makita natun na yang Tohan matigam maglowas sang mga yagapangintoo kanan sikun sang kasikotan, aw matigam oman yan magsiksa sang mga darowaka sang pagdatung ng allaw ng paghokom.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Bunna na asiksaun silan, labi da idtong mga otaw na yabay gaid magpangagad sang maat na napso nilan aw di magpasakop sang maskin sino na aon kapatot.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Awgaid maskin yang mga malaikat na labaw pa kanilan yang kusug aw kabarakat, di silan maglaong ng maat adto sa adapan ng Tohan makapantag sang kapag-onawa nilan na malaikat.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Awgaid yang idto na mga magiindoway, yamanginsolto silan sang mga butang na di nilan masabot. Mag-onawa silan ng yaas na ayup na way dumduman aw way lain na akatamanan kondi adakupun aw apatayun. Na, mag-onawa oman sinyan yang akatamanan nidtong mga magiindoway kay sang orian asiksaun silan adto sang narka.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Aw yani yang baus kanilan sang maat na ininang nilan adto sang kadaigan.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Kong aon kitaun nilan na bobay, paganapsowan dayon nilan. Way gaid pag-ondang ng pagpakadosa nilan. Sasatun oman nilan sang pagpakadosa yang mga otaw na di pa abay mabagsug yang pagpangintoo. Aw bali na napso nilan sang sapi. Na, asiksaun silan ng Tohan!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Yakasoway silan sang matorid na daan aw yasonod silan sang batasan ni Balaam na anak ni Biyor. Yani si Balaam sambok na nabi singaon na yaga-inang gao ng maat sabap sang pagpalabi nan ng sapi.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Awgaid syagda yan ng kanan koda na yakapaglaong na mag-onawa ng otaw. Agaw, kyapogongan si Balaam ng pag-inang ng kasanguan.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Na, yani na mga magiindoway mag-onawa ng bogak na kyatian da atawa yang gabon na yamaparid ng makusug na samut aw wa pagadaa ng owan. Agaw, pyagakahanda da kanilan ng Tohan yang logar na bali na kaduggum.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Madaig yang pyaglaongan nilan na madyaw paningugan, awgaid way kapantagan. Yagalaong silan na dili ng maat yang pagpangagad sang maat na napso, aw pina-agi sinyan syasat nilan yang mga otaw na baya pa gaid biniya ng mga otaw na yaga-inang ng maat.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Yagapasad silan sang mga otaw na kong magpangagad silan sang indowan nilan, maka-inang da silan ng maskin ono na kyallinian nilan. Awgaid yang kabunnaan, silan mismo yama-allang ng kanilan napso aw yani yang amakasapad kanilan. Kay kita na manosiya, allang ng maskin ono na yakatalo kanatun.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Na, yani na mga otaw, kong biniyaan da nilan yang maat na mga ininang nilan adi sang donya kay yagapangintoo da silan kang Isa Almasi na kanatun Tagallang aw Manlolowas, awgaid kong amadaa da oman silan ng pag-inang ng maat aw ama-allang da oman ng kadosaan, na, labi pa na maat yang kabutang nilan kaysang ona na wa pa silan apangintoo.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Madyaw pa kong wa silan akatigam ng matorid na daan kaysang kyatigaman da nilan, awgaid pagkatapos san tyaripundaan da nilan yang indowan ng Tohan na pyapayapat kanilan.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Na, yang ininang nilan mag-onawa ng pyaglaongan ng mga otaw na yagalaong, “Yang ido makan sang pyagasoka nan,” aw “Yang binatang maskin syogbowan da, oman da maglubug sang pasak.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.