2 Pedro 2

Kitab Injil (KQEW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awgaid singaong ona aon oman mga otaw sa bangsa Israil na yagasiling gaid ng nabi. Na, mag-onawa oman sinyan aon mga otaw adon na somuud sang jamaa mayo aw maga-indo ng dili ng bunna na amakasapad sang kamayo pagpangintoo. Ataripundaan nilan yang Tagallang na yagalowas kanilan. Agaw, matokaw silan datungan ng siksa.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Abir pa maynan, madaig yang somonod kanilan sang pag-inang ng kamasiyatan. Aw pina-agi kanilan sangu-sanguun ng kadaigan yang bunna na indowan na pyangagadan natun.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Na, idtong mga magiindoway na dili ng bunna, dakowa yang napso nilan sang sapi. Agaw, limbongan kamo nilan pina-agi sang mga gogodanun na pyaga-inang-inang gaid nilan aw agamitun kamo nilan untak silan makasapi. Na, singaon pa pyagahokom da silan ng Tohan na asiksaun aw sang way dowa-dowa masaid da yang pagsapad kanilan.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Dumduma da gaid mayo na yang mga malaikat na yagapakadosa singaon, wa silan akallati ng Tohan. Awgaid piniriso nan silan adto sang maum aw maduggum na logar, aw adto da silan magatagad sang allaw ng paghokom.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Mag-onawa sinyan, yang mga otaw singaong ona na wa apangintoo sang Tohan, wa nan silan akallati. Awgaid sabap sang mga dosa nilan pyalunupan nan yang donya aw yamangkamatay silan. Awgaid si Nabi Noh na yaga-osiyat kanilan na dait nilan toridun yang mga inang nilan, yalowas kipat yang pitongka otaw na mga kaupudanan nan.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Aw dumduma oman mayo na siniksa ng Tohan yang mga otaw singaon sang banwa ng Sodom aw Gomora. Pya-owanan nan yang idto na mga banwa ng atoon sampay na yamasonog aw ya-inang ng abo. Ininang yani ng Tohan untak aon opamaan sang mga otaw daw ono yang amaitabo sang mga otaw na way alluk kanan.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Awgaid lyowas nan si Lot sikun sang kasapadan kay matorid yani na otaw aw yamarido yang ginawa nan sabap sang masiyat na mga inang ng mga imamanwa nan na aag baradosa.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Allaw-allaw kinita aw dyungug ni Lot yang maat na mga inang nilan sarta iyan yan paga-uya upud kanilan aw syakitan yang ginawa nan sabap sidtong ininang nilan kay si Lot matorid na otaw.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Na, sabap sinyan makita natun na yang Tohan matigam maglowas sang mga yagapangintoo kanan sikun sang kasikotan, aw matigam oman yan magsiksa sang mga darowaka sang pagdatung ng allaw ng paghokom.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Bunna na asiksaun silan, labi da idtong mga otaw na yabay gaid magpangagad sang maat na napso nilan aw di magpasakop sang maskin sino na aon kapatot.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Awgaid maskin yang mga malaikat na labaw pa kanilan yang kusug aw kabarakat, di silan maglaong ng maat adto sa adapan ng Tohan makapantag sang kapag-onawa nilan na malaikat.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Awgaid yang idto na mga magiindoway, yamanginsolto silan sang mga butang na di nilan masabot. Mag-onawa silan ng yaas na ayup na way dumduman aw way lain na akatamanan kondi adakupun aw apatayun. Na, mag-onawa oman sinyan yang akatamanan nidtong mga magiindoway kay sang orian asiksaun silan adto sang narka.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Aw yani yang baus kanilan sang maat na ininang nilan adto sang kadaigan.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Kong aon kitaun nilan na bobay, paganapsowan dayon nilan. Way gaid pag-ondang ng pagpakadosa nilan. Sasatun oman nilan sang pagpakadosa yang mga otaw na di pa abay mabagsug yang pagpangintoo. Aw bali na napso nilan sang sapi. Na, asiksaun silan ng Tohan!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Yakasoway silan sang matorid na daan aw yasonod silan sang batasan ni Balaam na anak ni Biyor. Yani si Balaam sambok na nabi singaon na yaga-inang gao ng maat sabap sang pagpalabi nan ng sapi.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Awgaid syagda yan ng kanan koda na yakapaglaong na mag-onawa ng otaw. Agaw, kyapogongan si Balaam ng pag-inang ng kasanguan.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Na, yani na mga magiindoway mag-onawa ng bogak na kyatian da atawa yang gabon na yamaparid ng makusug na samut aw wa pagadaa ng owan. Agaw, pyagakahanda da kanilan ng Tohan yang logar na bali na kaduggum.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Madaig yang pyaglaongan nilan na madyaw paningugan, awgaid way kapantagan. Yagalaong silan na dili ng maat yang pagpangagad sang maat na napso, aw pina-agi sinyan syasat nilan yang mga otaw na baya pa gaid biniya ng mga otaw na yaga-inang ng maat.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Yagapasad silan sang mga otaw na kong magpangagad silan sang indowan nilan, maka-inang da silan ng maskin ono na kyallinian nilan. Awgaid yang kabunnaan, silan mismo yama-allang ng kanilan napso aw yani yang amakasapad kanilan. Kay kita na manosiya, allang ng maskin ono na yakatalo kanatun.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Na, yani na mga otaw, kong biniyaan da nilan yang maat na mga ininang nilan adi sang donya kay yagapangintoo da silan kang Isa Almasi na kanatun Tagallang aw Manlolowas, awgaid kong amadaa da oman silan ng pag-inang ng maat aw ama-allang da oman ng kadosaan, na, labi pa na maat yang kabutang nilan kaysang ona na wa pa silan apangintoo.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Madyaw pa kong wa silan akatigam ng matorid na daan kaysang kyatigaman da nilan, awgaid pagkatapos san tyaripundaan da nilan yang indowan ng Tohan na pyapayapat kanilan.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Na, yang ininang nilan mag-onawa ng pyaglaongan ng mga otaw na yagalaong, “Yang ido makan sang pyagasoka nan,” aw “Yang binatang maskin syogbowan da, oman da maglubug sang pasak.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.