2 Coríntios 4

Kitab Injil (KQEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, sabap sang looy ng Tohan yatagan nan kami sini na gawbuk ng pagpayapat makapantag sang bago na pama-agi na pyasad ng Tohan. Agaw di kami kawaan ng kabagsug.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Way labot nami sang makamomowa na mga inang na ininang ng mga otaw sa tago. Di kami maglimbong aw di oman kami magparin ng pyaglaongan ng Tohan. Awgaid mapayag yang pagpatigam nami sang kabunnaan untak way ikasaway kanami sang kariko ng mga otaw. Aw yamatigam oman yang Tohan sang pyaga-indo nami.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Awgaid kong aon mga otaw na di makasabot sang Madyaw na Gogodanun na pyapayapat nami, na, silan yang mga otaw na yagapaduug sang narka.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Di silan amangintoo kay tyabonan yang kanilan dumduman ng Saytan na pyangagadan ng mga otaw adi sining donya. Byota nan silan untak di nilan makita yang kapawa ng Madyaw na Gogodanun na ansan makita yang kabarakat ng Almasi, aw iyan kanan makita yang kabarakat ng Tohan.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Na, yang pyapayapat nami dili ng makapantag sang sarili nami kondi si Isa Almasi na Dato na Labi na Mabarakat. Aw kami mag-onawa ng sogowanun mayo sabap sang pagpangagad nami kang Isa.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Kay yang Tohan na yagalaong, “Ama-aon yang kapawa sikun sang kadugguman,” yan oman yang yaga-atag ng kapawa sang kanatun dumduman untak natun katigaman daw ono yang kabarakat ng Tohan na pyakita nan pina-agi sang Almasi.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Na adon kami, mag-onawa kami ng koon na way bili na lyasakan ng bali na kakawasaan. Kay maskin manosiya gaid kami na way kagaga, syarigan kami ng Tohan ng Madyaw na Gogodanun na labi na barapantag. Ininang nan yani untak katigaman ng kariko ng mga otaw na yang kabarakat na way kapag-onawa na makita sang kanami gawbuk yagasikun sang Tohan aw dili sikun kanami.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Madaig yang kasikotan na yadatung kanami, awgaid wa kami akatalo. Aon wakto na yamaribog kami daw ono yang dait nami inangun, awgaid wa kami akawaai ng pagsarig.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Yabay kami pasikotan, awgaid wa kami apabayai ng Tohan. Aon wakto na apit wa da kami pakabangon, awgaid wa kami akamatay.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Abir wain kami makadto, abay kami masaid sang kamatayun na mag-onawa ng kya-agian ni Isa. Awgaid tyabangan kami ng Tohan untak sang kinabowi nami makita oman yang kinabowi na yagasikun kang Isa Almasi.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Kay sarta adi pa kami sang donya, aon mga otaw na marim magpatay kanami sabap sang pagpangagad nami kang Isa. Maynan yang kyatamanan nami untak sang kanami badan na amatay makita oman yang kinabowi na yagasikun kang Isa Almasi.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Agaw sagaw, abay kami masaid sang kamatayun, awgaid yani para sang kamayo kadyawan kay atagan kamo ng kinabowi na way kataposan.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Na, aon yakasorat sang Kitab na yagalaong, “Yagapangintoo ako sang Tohan, agaw yagapayapat ako ng makapantag kanan.” Na, mag-onawa san yang kanami ininang kay sabap sang kanami pagpangintoo sang Tohan yagapayapat kami ng pyaglaongan nan.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Kay kyatigaman nami na yang Tohan na yagabowi oman kang Tagallang Isa, magabowi oman kanami sabap sang pagkasambok nami kang Isa aw adaun nan kami upud kamayo adto sa adapan nan.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Pyagasabaran nami yang kariko ng kasikotan kay yani para sang kamayo kadyawan aw untak madaig pa yang amakadawat ng looy ng Tohan. Kay kong maynan, madaig oman yang amanginsokor aw magapoji kanan.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Agaw, sabap sinyan di kami kawaan ng kabagsug sang paggawbuk nami para sang Tohan. Maskin bunna na yang kanami badan magakaomay, yang kanami pagpangintoo aw yang kinabowi na yagasikun sang Nyawa ng Tohan magakabagsug pa ng oman allaw.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Yang mga kasikotan na kya-agian nami adi sang donya malabay gaid aw dili oman ng mabugat kong itandi nami sang baras na amadawat nami. Kay yang amadawat nami yang kadyawan adto sa sorga na way kapag-onawa aw di amawaa taman sa taman.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Agaw, sang kanami dumduman di nami palabiun yang makita adi sang donya kondi yang di natun makita. Kay yang maskin ono na makita malabay gaid, awgaid yang maskin ono na di natun makita, idto yang magapabilin sampay sang way kataposan.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.