2 Coríntios 3

Kitab Injil (KQEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, basin yagadumdum kamo na byantog da oman nami yang sarili nami. Awgaid wa kami paga-inang ng maynan. Dili kami ng mag-onawa sang kadaigan na yagakinaanglan ng sorat sang pagpatigam kamayo na bunna silan na magiindoway. Di oman kami kinaanglan mangayo ng sorat sikun kamayo kong makadto kami sang lain na banwa.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Wa kami pagakinaanglan sinyan kay kamo mismo yang mag-onawa sang sorat nami na yagapakita ng kanami gawbuk ansan kamayo. Kay yang pagparin ng batasan mayo mag-onawa sang sorat na makita aw mabasa ng kariko ng mga otaw.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Bunna na makita sang kinabowi mayo na kamo yang mag-onawa sang sorat ng Almasi na pyasorat nan kanami. Aw yang pyagagamit sang pagsorat dili ng tinta kondi yang Nyawa ng bowi na Tohan. Aw yang pyagasoratan dili ng malapad na bato na syoratan ng Hokoman ni Nabi Mosa kondi yang pangatayan ng manosiya.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Na, yang ebidensya ng kapatot nami yang yamasorat ng Tohan sang pangatayan mayo. Aw yani oman yang maka-atag kanami ng kasigorowan na yang kapatot nami yagasikun sang Tohan sabap sang Almasi.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Kay kong kami gaid, way kagaga nami pag-inang sini na gawbuk. Awgaid tyabangan kami ng Tohan.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Kay yan yang yaga-atag kanami ng kagaga untak mapayapat nami yang bago na pyagapasadan na yani yang bago na pama-agi na ininang nan untak makadood kanan yang manosiya. Sang bago na pyagapasadan, yang yatag ng Tohan sang manosiya dili ng Hokoman na yakasorat kondi yang kanan Nyawa. Kay kong pyangagadan natun yang Hokoman, magapakawat kita sang Tohan sampay na maynang amatay da kita. Awgaid kong pyangagadan natun yang Nyawa ng Tohan, amakun natun yang kinabowi.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Na adon, dumdumun natun yang pag-atag ng Tohan sang Hokoman. Sidtong wakto na pagdawat ni Nabi Mosa ng malapad na bato na syoratan ng kasogowan ng Tohan, yakasilaw yang kanan parangay kay kya-allagan ng sigay na tanda ng kabarakat ng Tohan. Aw maskin yag-anam-anam kawaa yang kasiga sang parangay ni Nabi Mosa, wa pakatanaw kanan yang mga bangsa Israil. Na, kong yang pag-atag ng Hokoman na yagadaa ng manosiya sang kasiksaan, yagadan ng kabarakat ng Tohan,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 labaw pa sinyan yang kabarakat na pyakita ng Tohan sang pag-atag nan ng kanan Nyawa sang bago na pyagapasadan.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Kay kong yagadan ng kabarakat ng Tohan yang pag-atag ng Hokoman na sabap sinyan hokomon yang manosiya na asiksaun, labaw pa sinyan yang kabarakat ng Tohan na makita sang bago na pyagapasadan kay sabap sinyan atarimaun ng Tohan yang manosiya na matorid.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Agaw sang kabunnaan, yang kabantog ng ona na pyagapasadan na mag-onawa ng Hokoman baliwaa gaid kong itandi natun sang bali na kabantog ng bago na pyagapasadan.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Aw kong aon kabantog ng ona na pama-agi maskin yalabay gaid inyan, labi da yang kabantog ng bago na pama-agi na amabilin taman sa taman.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Agaw adon, sabap ng makasigoro kami na labi da yang kadyawan sining bago na pama-agi, wa kami akalluk magpayapat ng Madyaw na Gogodanun makapantag sang Almasi.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Dili kami ng mag-onawa ni Nabi Mosa na tyabonan nan yang kanan parangay untak di makita ng mga bangsa Israil na yag-anam-anam kawaa yang kasiga sang parangay nan.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Na, sidto na wakto wa silan pakasabot sini na yamaitabo. Aw maskin adon, kong batyaun nilan yang yakasorat sang Kitab Tawrat, maynang kyatabonan oman yang kanilan dumduman. Aw di amakamang yang tabon yatabiya kong mangintoo silan sang Almasi.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Agaw sampay adon, kada wakto na batyaun nilan yang syorat sang Hokoman ni Nabi Mosa, di silan makasabot kay maynang kyatabonan pa yang kanilan dumduman.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Awgaid sino-sino yang amangagad kang Tagallang Isa, na, makasabot da yan kay amakamang da yang tabon sikun sang kanan dumduman.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Adon yang Tagallang, iyan kanan yang Nyawa ng Tohan. Aw sino-sino yang yatagan ng Nyawa ng Tagallang, waa day kapatot kanan yang Hokoman.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Na adon, kita na yagapangintoo sang Almasi, waa day tabon sang kanatun parangay. Agaw, mag-onawa ng espiyo mapakita natun yang kasiga aw kabantog ng Tagallang. Aw abay pa magkadakowa yani na kasiga sarta abay pa kita parinun sabap sang kanan Nyawa sampay na amakagaon da kita kanan.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.