2 Coríntios 13
Kitab Injil (KQEW) vs NVT
1 Na, ikatoo da yani na pagbisita ko kamayo. Adon, sobay sang yakasorat sa Kitab kong aon otaw na magasombong sang dosa ng kaupudanan nan, “Kinaanglan na pangimunnaan idtong pyagalaong nan ng dowa atawa toongka otaw na mga saksi.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Singaong ikadowa na pagbisita ko kamayo pyagalaong da ko idtong mga yakadosa, aw adon sarta mawat pa ako pagalaongon ko oman silan kipat yang kadaigan mayo na pagbarik da ko ansan kamayo, sino-sino yang yaga-inang ng maat di makalikay sang pagdisiplina ko kanan.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Na, maynan yang inangun ko untak mayo katigaman na yang pyaglaongan ko yagasikun sang Almasi. Aw dili ng mainay yang pagdaa kamayo ng Almasi kondi ipakita nan yang kanan kabarakat ansan kamayo.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Kay maskin bunna na sang pagpalansang ng Almasi adto sa kros maynang way kapatot nan, awgaid adon bowi yan sabap sang kabarakat ng Tohan. Mag-onawa oman sinyan kami na yagakasambok sang Almasi, maynang way kapatot nami awgaid yatagan oman kami ng kabarakat ng Tohan untak makatabang kami kamayo.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Adon, dumduma mayo ng madyaw aw osipa mayo yang ginawa mayo daw iklas ba yang pagpangintoo mayo sang Almasi. Kyatigaman ba mayo na si Isa Almasi yaga-uya sang pangatayan mayo? Kong wa yan ansan kamayo, yagapasabot na dili ng bunna yang pagpangintoo mayo.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Awgaid bain kanami yasarig ako na makita gao mayo na kami bunna na mga sahabat ng Almasi.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Adon yagapangayo-ngayo kami sang Tohan na di kamo maka-inang ng maat. Awgaid wa kami apangayo sinyan untak makita ng kadaigan na yagapangagad kamo sang pyaga-indo nami kondi untak maka-inang kamo ng madyaw maskin di nami ipakita kamayo yang kanami kapatot.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Kay di kami maka-inang ng maskin ono na sopak sang kabunnaan kondi yang abay nami inangun na apa-indugun nami yang kabunnaan.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Na, yamasowat kami maskin aon mga otaw na yagadumdum na way kapatot nami, basta gaid mabagsug yang pagpangintoo mayo sang Almasi. Aw yagapangayo-ngayo kami sang Tohan na mallabi pa yang kadyaw ng batasan mayo sampay na waa day ikasaway kamayo.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Idto sagaw, yagasorat ako kamayo nini sarta wa pa ako ansan kamayo kay untak pagdatung ko, di da ko kinaanglan magpakita ng kadaman ko sabap sang kapatot na yatag kanak. Kay yang kapatot na yatag kanak ng Tagallang para gao sang pagpabagsug sang kamayo pagpangintoo aw dili sang pagsapad kamayo.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Na, ansini gaid taman yang sorat ko kamayo. Sang orian, mga kalomonan ko, paningkamoti mayo na amaparin yang batasan mayo aw pangagadi mayo yang pyaga-indo ko kamayo. Papagsamboka mayo yang dumduman mayo aw sigorowa mayo na madyaw yang relasyon mayo. Kong maynan yang inangun mayo, maga-upud kamayo yang Tohan na yan yang pyagasikunan ng looy aw kalinaw.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Pagsinalamay kamo silbi tanda na maglomon kamo sang pagpangintoo.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Yang kariko ng mga otaw na sakop ng Tohan adi yagasalam kamayo.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Na adon, kaoyan pa gao kamo ni Isa Almasi na kanatun Tagallang, aw magpabilin pa gao ansan kamayo yang looy ng Tohan aw magkasambok gao yang pangatayan mayo sabap sang Nyawa ng Tohan na iyan kamayo.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.