1 Tessalonicenses 4
Kitab Injil (KQEW) vs VC
1 Sang kataposan, mga kalomonan, aon pangayoon nami kamayo. Singaon pyaga-indo da nami kamayo daw ono yang batasan na makapasowat sang Tohan, aw madyaw na idto yang pyangagadan da mayo. Awgaid adon pangayoon nami kamayo aw towadaan kamo nami sabap sang kapatot na yatag kanami ni Tagallang Isa na dadayawon pa mayo yang batasan mayo.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Kay kyatigaman da mayo daw ono yang pyagatowada nami kamayo sabap sang kapatot ni Tagallang Isa.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Na, yang karim ng Tohan na sotti yang pangatayan mayo. Agaw, ayaw kamo pagjina.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Kamo na mga kausugan, yang addat mayo sang mga asawa mayo dait na sotti aw madyaw sang pagtanaw ng Tohan aw yang mga otaw.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Ayaw kamo pagpadaa ng napso mayo mag-onawa ng ininang ng mga otaw na way Tohan.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Aw ayaw kamo pagpakadosa atawa paglimbong sang lomon mayo pina-agi sang pagjina. Na, syagda da nami kamayo yang pag-inang sinyan aw pyagalaong da kamo nami na asiksaun ng Tohan yang otaw na yaga-inang ng mayninyan.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Kay wa kita apilia ng Tohan sang pag-inang ng maat awgaid untak ma-inang kita ng sotti sa adapan nan.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Agaw, sino-sino yang yasopak sini na pyaga-indo nami, dili ng manosiya yang tyaripundaan nan kondi yang Tohan na yan yang yaga-atag kamayo ng Nyawa nan.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Adon, makapantag sang looy sang kalomonan di da kinaanglan na asoratan pa kamo kay inindowan da kamo ng Tohan na dait kamo magsikaoyay.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Aw kyatigaman nami na yan agaw yang ininang mayo sang kariko ng mga kalomonan ansan sang probinsya ng Makidoniya. Awgaid pangayoon nami kamayo na dogangan pa mayo yang looy mayo kanilan.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Paningkamoti mayo na way kasamok ng kinabowi mayo. Ayaw kamo pangilabot sang kadaigan na mga otaw, awgaid mag-onawa sang pyagalaong nami kamayo singaon paggawbuk kamo untak aon panginabowian mayo.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Kay kong inangun mayo yani, addatan kamo ng mga otaw na wa apangagad sang Almasi, aw di da kinaanglan na magsarig pa kamo sang kadaigan para sang mga kinaanglan mayo.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Adon, mga kalomonan, karim nami na katigaman mayo yang kabunnaan makapantag sang mga yamatay da untak di kamo marido mag-onawa ng mga otaw na way pag-asa.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Yagapangintoo kita na si Isa yamatay aw yabowi oman. Agaw yagapangintoo oman kita na yang mga yagapangintoo kang Isa na yamatay da, abowiun oman ng Tohan aw pa-agadun nan silan kang Isa pagdatung ng wakto ng pagbarik nan.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Na, yani na ipaglaong nami kamayo yang pyaga-indo ni Tagallang Isa na kita na bowi pa sang wakto ng pagbarik nan, di ama-ona sidtong yamatay da.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Kay yang akatamanan sidto na allaw maynini. Kong adungugun da yang sogo ng Tohan aw yang sowara ng pangoo ng mga malaikat kipat yang oni ng trompita ng Tohan, makunsad da si Tagallang Isa sikun sa sorga. Aw sinyan na wakto, yang mga yagapangintoo sang Almasi na patay da, silan yang ona na amabowi oman.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Pagkatapos san, kita na bowi pa ansining donya apa-agadun da sidtong mga byowi oman aw abatonon da kita upud kanilan adto sang mga gabon untak mapagkita kang Tagallang Isa adto sang pangawangkawangan. Aw ansinyan maka-upud da kita sang Tagallang taman sa taman.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Agaw, pagtinabangay kamo untak magkabagsug yang pangatayan ng kada isa kamayo sabap sini na pyaglaongan.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.