1 Tessalonicenses 4

Kitab Injil (KQEW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sang kataposan, mga kalomonan, aon pangayoon nami kamayo. Singaon pyaga-indo da nami kamayo daw ono yang batasan na makapasowat sang Tohan, aw madyaw na idto yang pyangagadan da mayo. Awgaid adon pangayoon nami kamayo aw towadaan kamo nami sabap sang kapatot na yatag kanami ni Tagallang Isa na dadayawon pa mayo yang batasan mayo.
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 Kay kyatigaman da mayo daw ono yang pyagatowada nami kamayo sabap sang kapatot ni Tagallang Isa.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Na, yang karim ng Tohan na sotti yang pangatayan mayo. Agaw, ayaw kamo pagjina.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Kamo na mga kausugan, yang addat mayo sang mga asawa mayo dait na sotti aw madyaw sang pagtanaw ng Tohan aw yang mga otaw.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Ayaw kamo pagpadaa ng napso mayo mag-onawa ng ininang ng mga otaw na way Tohan.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Aw ayaw kamo pagpakadosa atawa paglimbong sang lomon mayo pina-agi sang pagjina. Na, syagda da nami kamayo yang pag-inang sinyan aw pyagalaong da kamo nami na asiksaun ng Tohan yang otaw na yaga-inang ng mayninyan.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Kay wa kita apilia ng Tohan sang pag-inang ng maat awgaid untak ma-inang kita ng sotti sa adapan nan.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Agaw, sino-sino yang yasopak sini na pyaga-indo nami, dili ng manosiya yang tyaripundaan nan kondi yang Tohan na yan yang yaga-atag kamayo ng Nyawa nan.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Adon, makapantag sang looy sang kalomonan di da kinaanglan na asoratan pa kamo kay inindowan da kamo ng Tohan na dait kamo magsikaoyay.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Aw kyatigaman nami na yan agaw yang ininang mayo sang kariko ng mga kalomonan ansan sang probinsya ng Makidoniya. Awgaid pangayoon nami kamayo na dogangan pa mayo yang looy mayo kanilan.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Paningkamoti mayo na way kasamok ng kinabowi mayo. Ayaw kamo pangilabot sang kadaigan na mga otaw, awgaid mag-onawa sang pyagalaong nami kamayo singaon paggawbuk kamo untak aon panginabowian mayo.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Kay kong inangun mayo yani, addatan kamo ng mga otaw na wa apangagad sang Almasi, aw di da kinaanglan na magsarig pa kamo sang kadaigan para sang mga kinaanglan mayo.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Adon, mga kalomonan, karim nami na katigaman mayo yang kabunnaan makapantag sang mga yamatay da untak di kamo marido mag-onawa ng mga otaw na way pag-asa.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Yagapangintoo kita na si Isa yamatay aw yabowi oman. Agaw yagapangintoo oman kita na yang mga yagapangintoo kang Isa na yamatay da, abowiun oman ng Tohan aw pa-agadun nan silan kang Isa pagdatung ng wakto ng pagbarik nan.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Na, yani na ipaglaong nami kamayo yang pyaga-indo ni Tagallang Isa na kita na bowi pa sang wakto ng pagbarik nan, di ama-ona sidtong yamatay da.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Kay yang akatamanan sidto na allaw maynini. Kong adungugun da yang sogo ng Tohan aw yang sowara ng pangoo ng mga malaikat kipat yang oni ng trompita ng Tohan, makunsad da si Tagallang Isa sikun sa sorga. Aw sinyan na wakto, yang mga yagapangintoo sang Almasi na patay da, silan yang ona na amabowi oman.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 Pagkatapos san, kita na bowi pa ansining donya apa-agadun da sidtong mga byowi oman aw abatonon da kita upud kanilan adto sang mga gabon untak mapagkita kang Tagallang Isa adto sang pangawangkawangan. Aw ansinyan maka-upud da kita sang Tagallang taman sa taman.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Agaw, pagtinabangay kamo untak magkabagsug yang pangatayan ng kada isa kamayo sabap sini na pyaglaongan.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.