1 Tessalonicenses 2

Kitab Injil (KQEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mga kalomonan, kyatigaman mayo na dili ng kanogon yang pagbisita nami kamayo.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Kyatigaman oman mayo na bago pa kami domatung sa Tisalonika, pyasikotan kami adto sang syodad ng Pilipi aw pyakamomowaan kami. Awgaid tyabangan kami ng Tohan. Agaw, pagkadto nami kamayo, wa kami akalluk magpayapat kamayo ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun kanan maskin madaig oman yang yasopak kanami.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Sang kanami pag-osiyat kamayo wa kami paga-indo ng dili ng bunna, wa kami pagalimbong kamayo aw dili ng maat yang niyat nami.
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 Awgaid yagapayapat kami ng Madyaw na Gogodanun kay dyumdum kami ng Tohan na kasarigan, aw idto yang gawbuk na syarig nan kanami. Agaw, sang pagpayapat nami di nami karim na masowat kanami yang mga otaw kondi yang Tohan na yan yang yamatigam ng kanami pangatayan.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Na, kyatigaman mayo na wa kami pagagamit ng mga pyaglaongan na madyaw paningugan untak gaid kami atagan ng sapi. Yang Tohan yang kanami saksi.
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 Wa oman kami apanganap ng pagbantog ng mga otaw, daw sikun kamayo atawa sang kadaigan pa na mga otaw.
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 Sang kabunnaan, aon kapatot nami magpangayo kamayo ng panginaanglan nami kay mga sahabat kami ni Isa Almasi. Awgaid idto wa nami inanga kay yamaooy kami kamayo na mag-onawa ng ina na yaga-atiman sang mga anak nan.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Agaw, sabap sang dakowa na looy nami kamayo yamasowat kami mag-osiyat kamayo ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun sang Tohan. Aw dili gaid inyan kondi maskin oman yang kinabowi nami yatag nami para kamayo kay dakowa kamo sang pangatayan nami.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Mga kalomonan, sang way dowa-dowa kyadumduman mayo na allaw aw gabi yagagawbuk kami sarta ansan pa kami kamayo. Kay sang pag-osiyat nami kamayo ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun sang Tohan pyaningkamotan nami na di kamo kairapan ng pag-atiman kanami.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Makasaksi kamo kipat yang Tohan na madyaw yang addat nami kamayo na yagapangintoo kang Isa Almasi. Yang kariko ng ininang nami sotti aw matorid aw way ikasaway kanami.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Kyatigaman mayo na yang pagdaa nami sang kada isa kamayo mag-onawa ng pagdaa ng ama sang mga anak nan.
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 Inindowan nami kamo aw pyabagsug nami yang kamayo pangatayan, aw pyagalaong kamo nami na dait mayo dadayawon yang batasan mayo untak masowat kamayo yang Tohan. Kay yan yang yagapili kamayo untak masakop kamo sang pyagdatowan nan aw makasawit kamo ng kanan kabantogan.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Na, yabay oman kami manginsokor sang Tohan kay pagdungug mayo sang pyaglaongan ng Tohan na pyaga-osiyat nami kamayo, dyawat mayo yan silbi kanang Tohan na pyaglaongan aw dili ng kanang otaw gaid. Aw bunna sagaw na pyaglaongan yan ng Tohan aw sabap sinyan dakowa yang kadyawan na ama-inang sang kinabowi mayo na yagapangintoo.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Mga kalomonan, yang yamaitabo kamayo mag-onawa da sang yamaitabo sang mga jamaa ng Tohan adto sang probinsya ng Yahodiya na yagakasambok kang Isa Almasi. Kay pyasikotan da kamo ng mga imamanwa mayo mag-onawa kanilan na pyasikotan ng kapag-onawa nilan na mga Yahodi.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Yang mga Yahodi, silan yang yagapatay kang Tagallang Isa aw yang mga nabi singaon. Aw silan da oman yang yagapasikot kanami. Bunna na wa akasowat kanilan yang Tohan! Yapaglaban silan sang kariko ng mga otaw
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 kay pyaningkamotan nilan na mababagan yang pagpayapat nami adto sang mga dili ng Yahodi makapantag sang Madyaw na Gogodanun na amakalowas kanilan. Agaw, kyadogangan pa yang kadosaan nilan aw dyomatung da yang wakto na akadamanan silan ng Tohan.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Mga kalomonan, bunna na mawat da kami kamayo adon, awgaid yabay pa nami kamo kadumduman. Kay maskin baya pa gaid na yamapitas kami kamayo, dakowa yang kamingaw nami kamayo. Aw dakowa yang karim nami na magakita da oman kita.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Agaw, karim gao nami magbarik ansan kamayo, labi da ako, si Paulus. Makapila da ako maningkamot komadto kamayo, awgaid wa kami pakapanaos kay byabagan ng Saytan yang panaw nami.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Yan sagaw, karim gao nami komadto kamayo kay kamo yang pyagasabapan ng kanami kasowat kay yasarig kami na magapadayon kamo sampay sang kataposan. Aw sang pag-adap nami kang Isa Almasi sang wakto ng pagbarik nan adi sang donya, makapasibantog kami sabap kamayo.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Bunna agaw na kamo yang ikapasibantog aw ikasowat nami.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.