1 Tessalonicenses 2
Kitab Injil (KQEW) vs ARA
1 Mga kalomonan, kyatigaman mayo na dili ng kanogon yang pagbisita nami kamayo.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Kyatigaman oman mayo na bago pa kami domatung sa Tisalonika, pyasikotan kami adto sang syodad ng Pilipi aw pyakamomowaan kami. Awgaid tyabangan kami ng Tohan. Agaw, pagkadto nami kamayo, wa kami akalluk magpayapat kamayo ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun kanan maskin madaig oman yang yasopak kanami.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Sang kanami pag-osiyat kamayo wa kami paga-indo ng dili ng bunna, wa kami pagalimbong kamayo aw dili ng maat yang niyat nami.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Awgaid yagapayapat kami ng Madyaw na Gogodanun kay dyumdum kami ng Tohan na kasarigan, aw idto yang gawbuk na syarig nan kanami. Agaw, sang pagpayapat nami di nami karim na masowat kanami yang mga otaw kondi yang Tohan na yan yang yamatigam ng kanami pangatayan.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Na, kyatigaman mayo na wa kami pagagamit ng mga pyaglaongan na madyaw paningugan untak gaid kami atagan ng sapi. Yang Tohan yang kanami saksi.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Wa oman kami apanganap ng pagbantog ng mga otaw, daw sikun kamayo atawa sang kadaigan pa na mga otaw.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Sang kabunnaan, aon kapatot nami magpangayo kamayo ng panginaanglan nami kay mga sahabat kami ni Isa Almasi. Awgaid idto wa nami inanga kay yamaooy kami kamayo na mag-onawa ng ina na yaga-atiman sang mga anak nan.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Agaw, sabap sang dakowa na looy nami kamayo yamasowat kami mag-osiyat kamayo ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun sang Tohan. Aw dili gaid inyan kondi maskin oman yang kinabowi nami yatag nami para kamayo kay dakowa kamo sang pangatayan nami.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Mga kalomonan, sang way dowa-dowa kyadumduman mayo na allaw aw gabi yagagawbuk kami sarta ansan pa kami kamayo. Kay sang pag-osiyat nami kamayo ng Madyaw na Gogodanun na yagasikun sang Tohan pyaningkamotan nami na di kamo kairapan ng pag-atiman kanami.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Makasaksi kamo kipat yang Tohan na madyaw yang addat nami kamayo na yagapangintoo kang Isa Almasi. Yang kariko ng ininang nami sotti aw matorid aw way ikasaway kanami.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Kyatigaman mayo na yang pagdaa nami sang kada isa kamayo mag-onawa ng pagdaa ng ama sang mga anak nan.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Inindowan nami kamo aw pyabagsug nami yang kamayo pangatayan, aw pyagalaong kamo nami na dait mayo dadayawon yang batasan mayo untak masowat kamayo yang Tohan. Kay yan yang yagapili kamayo untak masakop kamo sang pyagdatowan nan aw makasawit kamo ng kanan kabantogan.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Na, yabay oman kami manginsokor sang Tohan kay pagdungug mayo sang pyaglaongan ng Tohan na pyaga-osiyat nami kamayo, dyawat mayo yan silbi kanang Tohan na pyaglaongan aw dili ng kanang otaw gaid. Aw bunna sagaw na pyaglaongan yan ng Tohan aw sabap sinyan dakowa yang kadyawan na ama-inang sang kinabowi mayo na yagapangintoo.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Mga kalomonan, yang yamaitabo kamayo mag-onawa da sang yamaitabo sang mga jamaa ng Tohan adto sang probinsya ng Yahodiya na yagakasambok kang Isa Almasi. Kay pyasikotan da kamo ng mga imamanwa mayo mag-onawa kanilan na pyasikotan ng kapag-onawa nilan na mga Yahodi.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Yang mga Yahodi, silan yang yagapatay kang Tagallang Isa aw yang mga nabi singaon. Aw silan da oman yang yagapasikot kanami. Bunna na wa akasowat kanilan yang Tohan! Yapaglaban silan sang kariko ng mga otaw
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 kay pyaningkamotan nilan na mababagan yang pagpayapat nami adto sang mga dili ng Yahodi makapantag sang Madyaw na Gogodanun na amakalowas kanilan. Agaw, kyadogangan pa yang kadosaan nilan aw dyomatung da yang wakto na akadamanan silan ng Tohan.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Mga kalomonan, bunna na mawat da kami kamayo adon, awgaid yabay pa nami kamo kadumduman. Kay maskin baya pa gaid na yamapitas kami kamayo, dakowa yang kamingaw nami kamayo. Aw dakowa yang karim nami na magakita da oman kita.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Agaw, karim gao nami magbarik ansan kamayo, labi da ako, si Paulus. Makapila da ako maningkamot komadto kamayo, awgaid wa kami pakapanaos kay byabagan ng Saytan yang panaw nami.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Yan sagaw, karim gao nami komadto kamayo kay kamo yang pyagasabapan ng kanami kasowat kay yasarig kami na magapadayon kamo sampay sang kataposan. Aw sang pag-adap nami kang Isa Almasi sang wakto ng pagbarik nan adi sang donya, makapasibantog kami sabap kamayo.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Bunna agaw na kamo yang ikapasibantog aw ikasowat nami.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.