1 Pedro 2

Kitab Injil (KQEW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Adon, sabap ng yamabago da kamo dait na biyaan da mayo yang kariko ng maat na ininang mayo. Ayaw da kamo pamakak atawa paglimbong. Ayaw kamo pagniyat ng maat sang kapag-onawa mayo. Ayaw oman kamo pagkasina atawa paglaong ng maat makapantag sang kadaigan.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Awgaid dakowa gao yang karim mayo sang pyaglaongan ng Tohan mag-onawa sang isu na yabay marim somoso, untak magkabagsug yang pagpangintoo mayo sampay na amakun mayo yang komplito na kalowasan.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Kay kyatigaman da mayo na labi na madyaw yang Tagallang.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Na, pagdood kamo kang Tagallang Isa na pyagasikunan ng kinabowi. Mag-onawa yan ng bato na dyami ng mga panday kay way kono kapantagan. Awgaid pinili yan ng Tohan aw labi na barapantag adto kanan.
4 — ausente —
5 Kamo oman na yatagan ng bago na kinabowi, mag-onawa kamo ng mga bato na agamitun ng Tohan sang pagpa-indug ng baay na pyaga-uyaan ng Nyawa ng Tohan. Aw mag-onawa ng mga imam na pinili ng Tohan makapasampay da kamo adto sang Tohan ng akasowatan nan na atarimaun nan sabap kang Isa Almasi.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Kay aon pyaglaongan ng Tohan na yakasorat sang Kitab, laong nan,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Adon, para kamayo na yagapangintoo labi na barapantag yani na bato. Awgaid sang mga otaw na wa apangintoo amatoman yang pyaglaongan ng Tohan na yakasorat sang Kitab, laong nan,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Aw aon oman yakasorat na yagalaong,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Awgaid kamo, dili kamo ng main nilan. Kay pinili kamo ng Tohan untak magpangagad kanan. Mag-onawa kamo ng mga imam na yagagawbuk para sang Tohan na kanatun soltan. Ininang nan kamo na sambok na bangsa na sotti, mga otaw na sakop nan untak ipayapat mayo yang madyaw na mga inang nan. Kyamang nan kamo sikun sang kadugguman aw pyaballin nan kamo adto sang kapawa na bali na kadyaw.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Singaong ona dili kamo ng mga sakop ng Tohan, awgaid adon mga sakop da nan kamo. Singaon wa kamo akaoyi ng Tohan, awgaid adon kyaoyan da nan kamo.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Mga kalomonan, bunna na mga dayo gaid kita ansining donya kay manlabay gaid kita. Agaw, aon pangayoon ko kamayo. Ayaw kamo pagpadaa ng maat na napso mayo na yabay gaid magsasat sang pagpangintoo mayo.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Pakitaan mayo yang madyaw na addat mayo sang mga otaw na wa apangintoo. Kay maskin yagalaong silan na maat yang ininang mayo, sang orian akatigaman da nilan na madyaw kadi. Aw ansinyan pojiun nilan yang Tohan sang allaw na magapakita da yan kanatun.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Sabap sang pagpangagad mayo sang Tagallang, pangagadi oman mayo yang kariko na aon kapatot adi sang donya. Pangagadi mayo yang soltan na yan yang labaw adi sang kanatun banwa
13 — ausente —
14 sampay sang mga gobirnador na yatagan nan ng kapatot untak kastigoon yang yaga-inang ng maat aw bantogon yang yaga-inang ng madyaw.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Kay yani yang karim ng Tohan na sabap sang madyaw na mga inang mayo way ikapaglaong na maat makapantag kamayo nidtong mga otaw na mag-onawa ng sangu kay wa silan akatigam sang kabunnaan.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Na, bain kamayo, di da kamo ng allang ng mga otaw kay yatagan da kamo ng Tohan ng kagawasan. Awgaid ayaw mayo paggamita yani na kagawasan mayo sang pag-inang ng maat. Kondi ipakita gao mayo sabap sang madyaw na mga inang mayo na mga allang kamo ng Tohan.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Addati mayo yang kariko ng mga otaw aw kaoyi mayo yang mga kalomonan mayo. Kalluki mayo yang Tohan aw addati mayo yang soltan.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Kamo na mga allang, pagpasakop kamo sang mga amo mayo na aon addat kanilan, aw dili gaid sang madyaw na amo kondi maskin oman yang maisug.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Kay sawpama apasikotan kamo abir way dosa na ininang mayo aw pagasabaran mayo inyan sabap ng karim mayo pangagadan yang Tohan, na, atagan kamo ng Tohan ng kadyawan.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Awgaid kong kastigoon kamo sabap sang ininang mayo na maat aw pagasabaran mayo inyan, na, way kadyawan mayo san. Awgaid kong magasabar kamo ng kasikot maskin madyaw yang ininang mayo, akasowatan kamo ng Tohan aw aon kadyawan nan kamayo.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Na, idto sagaw, kabain ng pagpili kamayo ng Tohan na amagi kamo ng kasikotan. Kay yang Almasi yamagi ng kasikotan sabap kamayo, aw yatagan nan kamo ng opamaan untak mayo sonodon.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Aon yakasorat sang Kitab makapantag kanan maynini,
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Maskin ininsolto yan ng mga otaw, wa yan pagabaus ng insolto. Maskin pyasikotan yan, wa yan paganiyat ng maat kanilan. Awgaid syarig nan yang ginawa nan adto sang Tohan na yan yang matorid na maghohokom.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Yang Almasi mismo yang yaga-akun ng siksa sang kanatun mga dosa nang yamatay yan adto sang kaoy. Ininang nan yani untak di da kita magpadayon ng pagpakadosa awgaid maga-inang da kita ng matorid. Sabap sang kanan mga pari yamadyaw kita.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Singaon mag-onawa kamo ng mga karniro na yamangkatanak kay mawat kamo sang Tohan. Awgaid adon pya-ori da kamo adto sang yagabantay aw yaga-atiman kamayo na yani yang Almasi.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.