1 Pedro 2

Kitab Injil (KQEW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adon, sabap ng yamabago da kamo dait na biyaan da mayo yang kariko ng maat na ininang mayo. Ayaw da kamo pamakak atawa paglimbong. Ayaw kamo pagniyat ng maat sang kapag-onawa mayo. Ayaw oman kamo pagkasina atawa paglaong ng maat makapantag sang kadaigan.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Awgaid dakowa gao yang karim mayo sang pyaglaongan ng Tohan mag-onawa sang isu na yabay marim somoso, untak magkabagsug yang pagpangintoo mayo sampay na amakun mayo yang komplito na kalowasan.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Kay kyatigaman da mayo na labi na madyaw yang Tagallang.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Na, pagdood kamo kang Tagallang Isa na pyagasikunan ng kinabowi. Mag-onawa yan ng bato na dyami ng mga panday kay way kono kapantagan. Awgaid pinili yan ng Tohan aw labi na barapantag adto kanan.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Kamo oman na yatagan ng bago na kinabowi, mag-onawa kamo ng mga bato na agamitun ng Tohan sang pagpa-indug ng baay na pyaga-uyaan ng Nyawa ng Tohan. Aw mag-onawa ng mga imam na pinili ng Tohan makapasampay da kamo adto sang Tohan ng akasowatan nan na atarimaun nan sabap kang Isa Almasi.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Kay aon pyaglaongan ng Tohan na yakasorat sang Kitab, laong nan,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Adon, para kamayo na yagapangintoo labi na barapantag yani na bato. Awgaid sang mga otaw na wa apangintoo amatoman yang pyaglaongan ng Tohan na yakasorat sang Kitab, laong nan,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Aw aon oman yakasorat na yagalaong,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Awgaid kamo, dili kamo ng main nilan. Kay pinili kamo ng Tohan untak magpangagad kanan. Mag-onawa kamo ng mga imam na yagagawbuk para sang Tohan na kanatun soltan. Ininang nan kamo na sambok na bangsa na sotti, mga otaw na sakop nan untak ipayapat mayo yang madyaw na mga inang nan. Kyamang nan kamo sikun sang kadugguman aw pyaballin nan kamo adto sang kapawa na bali na kadyaw.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Singaong ona dili kamo ng mga sakop ng Tohan, awgaid adon mga sakop da nan kamo. Singaon wa kamo akaoyi ng Tohan, awgaid adon kyaoyan da nan kamo.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Mga kalomonan, bunna na mga dayo gaid kita ansining donya kay manlabay gaid kita. Agaw, aon pangayoon ko kamayo. Ayaw kamo pagpadaa ng maat na napso mayo na yabay gaid magsasat sang pagpangintoo mayo.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Pakitaan mayo yang madyaw na addat mayo sang mga otaw na wa apangintoo. Kay maskin yagalaong silan na maat yang ininang mayo, sang orian akatigaman da nilan na madyaw kadi. Aw ansinyan pojiun nilan yang Tohan sang allaw na magapakita da yan kanatun.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Sabap sang pagpangagad mayo sang Tagallang, pangagadi oman mayo yang kariko na aon kapatot adi sang donya. Pangagadi mayo yang soltan na yan yang labaw adi sang kanatun banwa
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 sampay sang mga gobirnador na yatagan nan ng kapatot untak kastigoon yang yaga-inang ng maat aw bantogon yang yaga-inang ng madyaw.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Kay yani yang karim ng Tohan na sabap sang madyaw na mga inang mayo way ikapaglaong na maat makapantag kamayo nidtong mga otaw na mag-onawa ng sangu kay wa silan akatigam sang kabunnaan.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Na, bain kamayo, di da kamo ng allang ng mga otaw kay yatagan da kamo ng Tohan ng kagawasan. Awgaid ayaw mayo paggamita yani na kagawasan mayo sang pag-inang ng maat. Kondi ipakita gao mayo sabap sang madyaw na mga inang mayo na mga allang kamo ng Tohan.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Addati mayo yang kariko ng mga otaw aw kaoyi mayo yang mga kalomonan mayo. Kalluki mayo yang Tohan aw addati mayo yang soltan.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Kamo na mga allang, pagpasakop kamo sang mga amo mayo na aon addat kanilan, aw dili gaid sang madyaw na amo kondi maskin oman yang maisug.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Kay sawpama apasikotan kamo abir way dosa na ininang mayo aw pagasabaran mayo inyan sabap ng karim mayo pangagadan yang Tohan, na, atagan kamo ng Tohan ng kadyawan.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Awgaid kong kastigoon kamo sabap sang ininang mayo na maat aw pagasabaran mayo inyan, na, way kadyawan mayo san. Awgaid kong magasabar kamo ng kasikot maskin madyaw yang ininang mayo, akasowatan kamo ng Tohan aw aon kadyawan nan kamayo.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Na, idto sagaw, kabain ng pagpili kamayo ng Tohan na amagi kamo ng kasikotan. Kay yang Almasi yamagi ng kasikotan sabap kamayo, aw yatagan nan kamo ng opamaan untak mayo sonodon.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Aon yakasorat sang Kitab makapantag kanan maynini,
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Maskin ininsolto yan ng mga otaw, wa yan pagabaus ng insolto. Maskin pyasikotan yan, wa yan paganiyat ng maat kanilan. Awgaid syarig nan yang ginawa nan adto sang Tohan na yan yang matorid na maghohokom.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Yang Almasi mismo yang yaga-akun ng siksa sang kanatun mga dosa nang yamatay yan adto sang kaoy. Ininang nan yani untak di da kita magpadayon ng pagpakadosa awgaid maga-inang da kita ng matorid. Sabap sang kanan mga pari yamadyaw kita.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Singaon mag-onawa kamo ng mga karniro na yamangkatanak kay mawat kamo sang Tohan. Awgaid adon pya-ori da kamo adto sang yagabantay aw yaga-atiman kamayo na yani yang Almasi.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.