1 Coríntios 6

Kitab Injil (KQEW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adon, aon ipaglaong ko kamayo makapantag sang pagpa-osay. Sawpama aon isa ansan kamayo na aon riklamo sang sambok na lomon nan sang pagpangintoo. Nanga di kamo mamomowa komadto sang maghohokom na wa apangintoo sang Almasi untak magpa-osay ng kaso mayo? Nanga di kamo magpa-osay adto sang mga otaw na sakop ng Tohan?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Wa kadi mayo akatigami na sang Allaw na Maori, kita na mga sakop ng Tohan magahokom sang mga otaw na wa apangintoo sang Tohan? Na, kong aon kapatot mayo maghokom kanilan, nanga di kamo makapa-osay ng tagbi na mga problima mayo?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Wa kadi mayo akatigami na sang madatung na allaw kita da yang magahokom maskin pa sang mga malaikat? Na, nanga kono di kita makapa-osay ng mga problima sang kanatun kinabowi?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Idto sagaw, kong aon mga problima atawa pyagalalisan mayo, nanga adto pa mayo ipa-osay sang mga maghohokom na way labot sang jamaa?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Kamomowaan da mayo yan! Mapakay ba na way maskin isa ansan kamayo na matigam mag-osay ng pyagalalisan ng mga kalomonan?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Maglomon saba kamo sang pagpangintoo. Awgaid ono yang ininang mayo? Yagakaso kamo ng lomon mayo aw adto pa sa atobangan ng mga otaw na wa apangintoo sang Almasi!
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Na, yang pag-inang ng kaso adto sang lomon mayo, dakowa na sayup mayo. Madyaw pa aw pasagdan da gaid mayo yang otaw na yaga-inang kamayo ng maat atawa yagalimbong kamayo.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Awgaid kamo da mismo yang yaga-inang ng maat aw yagalimbong na maskin pa sang mga kalomonan mayo.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Di ba yamatigam da kamo na yang mga darowaka di makasuud sang pyagdatowan ng Tohan? Agaw, ayaw mayo paglimbongi yang ginawa mayo kay di sagaw makasuud sang pyagdatowan ng Tohan yang maskin sino na yaga-inang ng kadopangan atawa yagasambayang sang mga barhala, yang yagajina, atawa yang usug aw bobay na yaga-inang ng kadopangan sang kapag-onawa nilan na usug atawa bobay.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 Di oman makasuud yang mga kawatan atawa mga otaw na yaganapso sang kakawasaan, mga paralasing, mga otaw na yagalaong ng maat makapantag sang kapag-onawa nilan atawa mga limbongon.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Aon mga otaw ansan kamayo na yaga-inang ng mayninyan singaon. Awgaid adon yampon da kamo ng Tohan sang mga dosa mayo aw tyarima da nan kamo na matorid. Aw pinili kamo ng Tohan na mga sakop nan. Yagadumdum yang Tohan na matorid da kamo adon sabap sang ininang ni Isa Almasi na kanatun Tagallang aw sabap oman sang kabarakat ng Nyawa ng kanatun Tohan.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Na, basin aon mga otaw ansan kamayo na yagalaong, “Mapakay ko inangun yang maskin ono na kyallinian ko.” Bunna saba yan, awgaid dili ng kariko ng kyallinian mayo makapagkadyaw kamayo. Maskin ako, mapakay ko inangun yang abir ono na kyallinian ko, awgaid di ko karim na ma-inang ako ng allang ng maskin ono na kallini ko.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Basin aon oman kadaigan na yagalaong, “Yang pagkan byaoy ng Tohan para gaid sang dubdub natun aw yang dubdub oman byaoy nan untak kalasakan ng pagkan.” Bunna yan awgaid madatung yang allaw na amawaa da yang pagkan, kanatun dubdub aw maskin pa yang kanatun badan. Mapakay natun inangun yang maskin ono na kyanapsowan ta. Awgaid yang kanatun badan wa abaoya ng Tohan untak gamitun natun sang pagjina awgaid untak gamitun natun sang pagbantog sang Tagallang. Aw yang Tagallang oman yang yaga-atiman sang kanatun badan.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Aw sang Allaw na Maori abowiun oman ng Tohan yang kanatun badan sabap sang kanan kabarakat mag-onawa ng pagbowi oman nan kang Tagallang Isa.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Di ba kyatigaman mayo na kita-kamo na yagapangintoo sang Almasi mga sakop da nan? Na, kong matandi yani sang sambok na otaw, mag-onawa da kita ng mga bain ng badan ng Almasi. Agaw adon, sabap ng mga bain kita sang badan ng Almasi di mapakay na magasaid kita sang sambok na bobay na yagakadopang.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Atawa basin wa mayo akatigami na kong magasaid yang usug sang bobay na yagakadopang, magakasambok da yang badan nilan. Kay yakasorat sang Kitab makapantag sang usug aw bobay na “Silan dowa, sambok da yang badan nilan.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Awgaid sino-sino yang yagakasambok kang Tagallang Isa, yagakasambok da yang kanilan pangatayan adto kanan.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Na, paglikay sagaw kamo ng pagjina. Kay yang kadaigan na mga dosa na ininang ng otaw way labot sang kanilan badan. Awgaid yang otaw na yagajina, yakadosa da yan sang sarili nan na badan.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Wa ba mayo akatigami na yang badan mayo mag-onawa ng baay na pyaga-uyaan ng Nyawa ng Tohan na yatag nan kamayo? Agaw, kamo dili ng tagtomon ng badan mayo kondi yang Tohan.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Dakowa yang bayad ng Tohan kamayo untak ma-inang kamo ng mga sakop nan. Agaw, gamita mayo yang badan mayo sang pama-agi na maka-atag ng kabantog sang Tohan.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.